TABLE DES MATIÈRES
CONTENUES DANS LE PREMIER VOLUME.
Pages. | ||
Avertissement du traducteur. | I | |
Table générale des chapitres. | 1 | |
Annexe alphabétique. | 6 | |
ESSAIS. | ||
Av lectevr.—L'auteur au lecteur. | 14 | |
LIVRE PREMIER. | ||
Chapitre I. | —Par diuers moyens l'on arriue à pareille fin. | 16 |
Chapitre II. | —De la tristesse. | 22 |
Chapitre III. | —Nos affections s'emportent au delà de nous.—Nous prolongeons nos affections et nos haines au delà de notre propre durée. | 28 |
Chapitre IV. | —Comme l'âme descharge les passions sur les obietcs faux, quand les vrais lui déffaillent.—L'âme exerce ses passions sur des objets auxquels elle s'attaque sans raison, quand ceux, cause de son délire, échappent à son action. | 40 |
Chapitre V. | —Si le chef d'vne place assiegée doit sortir pour parlementer.—Le Commandant d'une place assiégée doit-il sortir de sa place pour parlementer. | 44 |
Chapitre VI. | —L'heure des Parlements dangereuse.—Le temps durant lequel on parlemente est un moment dangereux. | 50 |
Chapitre VII. | —Que l'intention iuge nos actions.—Nos actions sont à apprécier d'après nos intentions. | 54 |
Chapitre VIII. | —De l'oisiueté. | 56 |
Chapitre IX. | —Des menteurs. | 58 |
Chapitre X. | —Du parler prompt ou tardif.—De ceux aptes à parler de prime-saut, et de ceux auxquels un certain temps est nécessaire pour s'y préparer. | 68 |
Chapitre XI. | —Des prognostications.—Des pronostics. | 72 |
Chapitre XII. | —De la constance. | 78 |
Chapitre XIII. | —Ceremonie de l'entreueue des Rois.—Cérémonial dans les entrevues des rois. | 84 |
Chapitre XIV. | —On est puny pour s'opiniastrer à vne place sans raison.—On est punissable quand on s'opiniâtre à défendre une place au delà de ce qui est raisonnable. | 86 |
Chapitre XV. | —De la punition de la couardise.—Punition à infliger aux lâches. | 88 |
Chapitre XVI. | —Vn traict de quelques Ambassadeurs.—Façon de faire de quelques ambassadeurs. | 92 |
Chapitre XVII. | —De la peur. | 98 |
Chapitre XVIII. | —Qu'il ne faut iuger de nostre heur qu'après la mort.—Ce n'est qu'après notre mort qu'on peut apprécier si nous avons été heureux ou malheureux. | 102 |
Chapitre XIX. | —Que philosopher c'est apprendre à mourir. | 106 |
Chapitre XX. | —De la force de l'imagination. | 132 |
Chapitre XXI. | —Le profit de l'vn est dommage de l'autre.—Ce qui est profit pour l'un, est dommage pour l'autre. | 154 |
Chapitre XXII. | —De la coustume, et de ne changer aisément vne loy receue.—Des coutumes et de la circonspection à apporter dans les modifications à faire subir aux lois en vigueur. | 154 |
Chapitre XXIII. | —Diuers euenemens de mesme conseil.—Une même ligne de conduite peut aboutir à des résultats dissemblables. | 186 |
Chapitre XXIV. | —Du pedantisme. | 202 |
Chapitre XXV. | —De l'institution des enfans. | 226 |
Chapitre XXVI. | —C'est folie de rapporter le vray et le faux à nostre suffisance.—C'est folie de juger du vrai et du faux avec notre seule raison. | 288 |
Chapitre XXVII. | —De l'amitié. | 296 |
Chapitre XXVIII. | —Vint neuf sonnets d'Estienne de la Boetie. | 318 |
Chapitre XXIX. | —De la moderation. | 344 |
Chapitre XXX. | —Des Cannibales. | 352 |
Chapitre XXXI. | —Qu'il faut sobrement se mesler de iuger des ordonnances diuines.—Il faut apporter beaucoup de circonspection quand on se mêle de porter un jugement sur les décrets de la Providence. | 376 |
Chapitre XXXII. | —De fuir les voluptez au prix de la vie.—Les voluptés sont à fuir, même au prix de la vie. | 380 |
Chapitre XXXIII. | —La fortune se rencontre souuent au train de la raison..—La fortune marche souvent de pair avec la raison. | |
Chapitre XXXIV. | —D'vn défaut de nos polices.—Une lacune de notre administration. | 388 |
Chapitre XXXV. | —De l'vsage de se vestir. | 392 |
Chapitre XXXVI. | —Du ieune Caton.—Sur Caton le jeune ou d'Utique. | 398 |
Chapitre XXXVII. | —Comme nous pleurons et rions d'vne mesme chose. | 404 |
Chapitre XXXVIII. | —De la solitude. | 410 |
Chapitre XXXIX. | —Consideration sur Cicéron. | 430 |
Chapitre XL. | —Que le goust des biens et des maux despend en bonne partie de l'opinion que nous en auons.—Le bien et le mal qui nous arrivent, ne sont souvent tels que par l'idée que nous nous en faisons. | 440 |
Chapitre XLI. | —De ne communiquer sa gloire.—L'homme n'est pas porté à abandonner à d'autres la gloire qu'il a acquise. | 476 |
Chapitre XLII. | —De l'inegalité qui est entre nous. | 480 |
Chapitre XLIII. | —Des loix somptuaires. | 496 |
Chapitre XLIV. | —Du dormir. | 500 |
Chapitre XLV. | —De la battaille de Dreux. | 504 |
Chapitre XLVI. | —Des noms. | 508 |
Chapitre XLVII. | —De l'incertitude de nostre iugement. | 518 |
Chapitre XLVIII. | —Des destriers.—Des chevaux d'armes. | 528 |
Chapitre XLIX. | —Des coustumes anciennes.—Des coutumes des anciens. | 544 |
Chapitre L. | —De Democritus et Heraclitus. | 552 |
Chapitre LI. | —De la vanité des parolles. | 558 |
Chapitre LII. | —De la parsimonie des anciens. | 564 |
Chapitre LIII. | —D'vn mot de Cæsar. | 564 |
Chapitre LIV. | —Des vaines subtilitez.—Inanité de certaines subtilités. | 566 |
Chapitre LV. | —Des senteurs.—Des odeurs. | 574 |
Chapitre LVI. | —Des prieres. | 578 |
Chapitre LVII. | —De l'aage. | 594 |
LIVRE SECOND. | ||
Chapitre I. | —De l'inconstance de nos actions. | 600 |
Chapitre II. | —De l'yurongnerie. | 612 |
Chapitre III. | —Coustume de l'Isle de Cea. | 628 |
Chapitre IV. | —A demain les affaires. | 654 |
Chapitre V. | —De la Conscience. | 658 |
Chapitre VI. | —De l'exercitation.—De l'exercice. | 664 |
ERRATA DU PREMIER VOLUME.
Page 502, lig. 43.—Au lieu de: «esfleuée» lire: «esleuée»
ADDITION AUX ERRATA DU PREMIER VOLUME. (publié dans le volume II)
Page 14, dernière ligne du Nota.—Au lieu de: «Notes I, 14, I, Liure», lire «Notes, I, 14, Av Lectevr».
Page 546, lig. 14.—Au lieu de: «sinistris sagos», lire: «sinistras sagis».
ADDITION AUX ERRATA DU PREMIER VOLUME. (publié dans le volume III)
Page 218, lig. 21.—Au lieu de: «foy», lire «soy».
Au lecteur
~~~~~
Cette version électronique reproduit dans son intégralité la version originale. La partie écrite en «vieux français» est suivie par la «traduction» en français moderne.
L'orthographe a été conservée. Seuls quelques mots ont été modifiés. Ils sont soulignés par des tirets. Passer la souris sur le mot pour voir le texte original.
Les corrections indiquées par les ERRATA ont été prises en compte.
La ponctuation n'a pas été modifiée hormis quelques corrections mineures.
Ce texte contient quelques mots et expressions en Grec. Faites glisser votre souris sur le texte et la translittération en caractères latins apparaîtra.