Chapter 2.V.—Of the acts of the noble Pantagruel in his youthful age.
Thus grew Pantagruel from day to day, and to everyone’s eye waxed more and more in all his dimensions, which made his father to rejoice by a natural affection. Therefore caused he to be made for him, whilst he was yet little, a pretty crossbow wherewith to shoot at small birds, which now they call the great crossbow at Chantelle. Then he sent him to the school to learn, and to spend his youth in virtue. In the prosecution of which design he came first to Poictiers, where, as he studied and profited very much, he saw that the scholars were oftentimes at leisure and knew not how to bestow their time, which moved him to take such compassion on them, that one day he took from a long ledge of rocks, called there Passelourdin, a huge great stone, of about twelve fathom square and fourteen handfuls thick, and with great ease set it upon four pillars in the midst of a field, to no other end but that the said scholars, when they had nothing else to do, might pass their time in getting up on that stone, and feast it with store of gammons, pasties, and flagons, and carve their names upon it with a knife, in token of which deed till this hour the stone is called the lifted stone. And in remembrance hereof there is none entered into the register and matricular book of the said university, or accounted capable of taking any degree therein, till he have first drunk in the caballine fountain of Croustelles, passed at Passelourdin, and got up upon the lifted stone.
Afterwards, reading the delectable chronicles of his ancestors, he found that Geoffrey of Lusignan, called Geoffrey with the great tooth, grandfather to the cousin-in-law of the eldest sister of the aunt of the son-in-law of the uncle of the good daughter of his stepmother, was interred at Maillezais; therefore one day he took campos (which is a little vacation from study to play a while), that he might give him a visit as unto an honest man. And going from Poictiers with some of his companions, they passed by the Guge (Leguge), visiting the noble Abbot Ardillon; then by Lusignan, by Sansay, by Celles, by Coolonges, by Fontenay-le-Comte, saluting the learned Tiraqueau, and from thence arrived at Maillezais, where he went to see the sepulchre of the said Geoffrey with the great tooth; which made him somewhat afraid, looking upon the picture, whose lively draughts did set him forth in the representation of a man in an extreme fury, drawing his great Malchus falchion half way out of his scabbard. When the reason hereof was demanded, the canons of the said place told him that there was no other cause of it but that Pictoribus atque Poetis, &c., that is to say, that painters and poets have liberty to paint and devise what they list after their own fancy. But he was not satisfied with their answer, and said, He is not thus painted without a cause, and I suspect that at his death there was some wrong done him, whereof he requireth his kindred to take revenge. I will inquire further into it, and then do what shall be reasonable. Then he returned not to Poictiers, but would take a view of the other universities of France. Therefore, going to Rochelle, he took shipping and arrived at Bordeaux, where he found no great exercise, only now and then he would see some mariners and lightermen a-wrestling on the quay or strand by the river-side. From thence he came to Toulouse, where he learned to dance very well, and to play with the two-handed sword, as the fashion of the scholars of the said university is to bestir themselves in games whereof they may have their hands full; but he stayed not long there when he saw that they did cause burn their regents alive like red herring, saying, Now God forbid that I should die this death! for I am by nature sufficiently dry already, without heating myself any further.
He went then to Montpellier, where he met with the good wives of Mirevaux, and good jovial company withal, and thought to have set himself to the study of physic; but he considered that that calling was too troublesome and melancholic, and that physicians did smell of glisters like old devils. Therefore he resolved he would study the laws; but seeing that there were but three scald- and one bald-pated legist in that place, he departed from thence, and in his way made the bridge of Guard and the amphitheatre of Nimes in less than three hours, which, nevertheless, seems to be a more divine than human work. After that he came to Avignon, where he was not above three days before he fell in love; for the women there take great delight in playing at the close-buttock game, because it is papal ground. Which his tutor and pedagogue Epistemon perceiving, he drew him out of that place, and brought him to Valence in the Dauphiny, where he saw no great matter of recreation, only that the lubbers of the town did beat the scholars, which so incensed him with anger, that when, upon a certain very fair Sunday, the people being at their public dancing in the streets, and one of the scholars offering to put himself into the ring to partake of that sport, the foresaid lubberly fellows would not permit him the admittance into their society, he, taking the scholar’s part, so belaboured them with blows, and laid such load upon them, that he drove them all before him, even to the brink of the river Rhone, and would have there drowned them, but that they did squat to the ground, and there lay close a full half-league under the river. The hole is to be seen there yet.
After that he departed from thence, and in three strides and one leap came to Angiers, where he found himself very well, and would have continued there some space, but that the plague drove them away. So from thence he came to Bourges, where he studied a good long time, and profited very much in the faculty of the laws, and would sometimes say that the books of the civil law were like unto a wonderfully precious, royal, and triumphant robe of cloth of gold edged with dirt; for in the world are no goodlier books to be seen, more ornate, nor more eloquent than the texts of the Pandects, but the bordering of them, that is to say, the gloss of Accursius, is so scurvy, vile, base, and unsavoury, that it is nothing but filthiness and villainy.
Going from Bourges, he came to Orleans, where he found store of swaggering scholars that made him great entertainment at his coming, and with whom he learned to play at tennis so well that he was a master at that game. For the students of the said place make a prime exercise of it; and sometimes they carried him unto Cupid’s houses of commerce (in that city termed islands, because of their being most ordinarily environed with other houses, and not contiguous to any), there to recreate his person at the sport of poussavant, which the wenches of London call the ferkers in and in. As for breaking his head with over-much study, he had an especial care not to do it in any case, for fear of spoiling his eyes. Which he the rather observed, for that it was told him by one of his teachers, there called regents, that the pain of the eyes was the most hurtful thing of any to the sight. For this cause, when he one day was made a licentiate, or graduate in law, one of the scholars of his acquaintance, who of learning had not much more than his burden, though instead of that he could dance very well and play at tennis, made the blazon and device of the licentiates in the said university, saying,
A tennis-ball in your cod-placket,
A Pandect law in your cap’s tippet,
And that you have the skill to trip it
In a low dance, you will b’ allowed
The grant of the licentiate’s hood.
Chapter 2.VI.—How Pantagruel met with a Limousin, who too affectedly did counterfeit the French language.
Upon a certain day, I know not when, Pantagruel walking after supper with some of his fellow-students without that gate of the city through which we enter on the road to Paris, encountered with a young spruce-like scholar that was coming upon the same very way, and, after they had saluted one another, asked him thus, My friend, from whence comest thou now? The scholar answered him, From the alme, inclyte, and celebrate academy, which is vocitated Lutetia. What is the meaning of this? said Pantagruel to one of his men. It is, answered he, from Paris. Thou comest from Paris then, said Pantagruel; and how do you spend your time there, you my masters the students of Paris? The scholar answered, We transfretate the Sequan at the dilucul and crepuscul; we deambulate by the compites and quadrives of the urb; we despumate the Latial verbocination; and, like verisimilary amorabons, we captat the benevolence of the omnijugal, omniform and omnigenal feminine sex. Upon certain diecules we invisat the lupanares, and in a venerian ecstasy inculcate our veretres into the penitissime recesses of the pudends of these amicabilissim meretricules. Then do we cauponisate in the meritory taberns of the Pineapple, the Castle, the Magdalene, and the Mule, goodly vervecine spatules perforaminated with petrocile. And if by fortune there be rarity or penury of pecune in our marsupies, and that they be exhausted of ferruginean metal, for the shot we dimit our codices and oppignerat our vestments, whilst we prestolate the coming of the tabellaries from the Penates and patriotic Lares. To which Pantagruel answered, What devilish language is this? By the Lord, I think thou art some kind of heretick. My lord, no, said the scholar; for libentissimally, as soon as it illucesceth any minutule slice of the day, I demigrate into one of these so well architected minsters, and there, irrorating myself with fair lustral water, I mumble off little parcels of some missic precation of our sacrificuls, and, submurmurating my horary precules, I elevate and absterge my anime from its nocturnal inquinations. I revere the Olympicols. I latrially venere the supernal Astripotent. I dilige and redame my proxims. I observe the decalogical precepts, and, according to the facultatule of my vires, I do not discede from them one late unguicule. Nevertheless, it is veriform, that because Mammona doth not supergurgitate anything in my loculs, that I am somewhat rare and lent to supererogate the elemosynes to those egents that hostially queritate their stipe.
Prut, tut, said Pantagruel, what doth this fool mean to say? I think he is upon the forging of some diabolical tongue, and that enchanter-like he would charm us. To whom one of his men said, Without doubt, sir, this fellow would counterfeit the language of the Parisians, but he doth only flay the Latin, imagining by so doing that he doth highly Pindarize it in most eloquent terms, and strongly conceiteth himself to be therefore a great orator in the French, because he disdaineth the common manner of speaking. To which Pantagruel said, Is it true? The scholar answered, My worshipful lord, my genie is not apt nate to that which this flagitious nebulon saith, to excoriate the cut(ic)ule of our vernacular Gallic, but vice-versally I gnave opere, and by veles and rames enite to locupletate it with the Latinicome redundance. By G—, said Pantagruel, I will teach you to speak. But first come hither, and tell me whence thou art. To this the scholar answered, The primeval origin of my aves and ataves was indigenary of the Lemovic regions, where requiesceth the corpor of the hagiotat St. Martial. I understand thee very well, said Pantagruel. When all comes to all, thou art a Limousin, and thou wilt here by thy affected speech counterfeit the Parisians. Well now, come hither, I must show thee a new trick, and handsomely give thee the combfeat. With this he took him by the throat, saying to him, Thou flayest the Latin; by St. John, I will make thee flay the fox, for I will now flay thee alive. Then began the poor Limousin to cry, Haw, gwid maaster! haw, Laord, my halp, and St. Marshaw! haw, I’m worried. Haw, my thropple, the bean of my cragg is bruck! Haw, for gauad’s seck lawt my lean, mawster; waw, waw, waw. Now, said Pantagruel, thou speakest naturally, and so let him go, for the poor Limousin had totally bewrayed and thoroughly conshit his breeches, which were not deep and large enough, but round straight cannioned gregs, having in the seat a piece like a keeling’s tail, and therefore in French called, de chausses a queue de merlus. Then, said Pantagruel, St. Alipantin, what civet? Fie! to the devil with this turnip-eater, as he stinks! and so let him go. But this hug of Pantagruel’s was such a terror to him all the days of his life, and took such deep impression in his fancy, that very often, distracted with sudden affrightments, he would startle and say that Pantagruel held him by the neck. Besides that, it procured him a continual drought and desire to drink, so that after some few years he died of the death Roland, in plain English called thirst, a work of divine vengeance, showing us that which saith the philosopher and Aulus Gellius, that it becometh us to speak according to the common language; and that we should, as said Octavian Augustus, strive to shun all strange and unknown terms with as much heedfulness and circumspection as pilots of ships use to avoid the rocks and banks in the sea.
Chapter 2.VII.—How Pantagruel came to Paris, and of the choice books of the Library of St. Victor.
After that Pantagruel had studied very well at Orleans, he resolved to see the great University at Paris; but, before his departure, he was informed that there was a huge big bell at St. Anian in the said town of Orleans, under the ground, which had been there above two hundred and fourteen years, for it was so great that they could not by any device get it so much as above the ground, although they used all the means that are found in Vitruvius de Architectura, Albertus de Re Aedificatoria, Euclid, Theon, Archimedes, and Hero de Ingeniis; for all that was to no purpose. Wherefore, condescending heartily to the humble request of the citizens and inhabitants of the said town, he determined to remove it to the tower that was erected for it. With that he came to the place where it was, and lifted it out of the ground with his little finger as easily as you would have done a hawk’s bell or bellwether’s tingle-tangle; but, before he would carry it to the foresaid tower or steeple appointed for it, he would needs make some music with it about the town, and ring it alongst all the streets as he carried it in his hand, wherewith all the people were very glad. But there happened one great inconveniency, for with carrying it so, and ringing it about the streets, all the good Orleans wine turned instantly, waxed flat and was spoiled, which nobody there did perceive till the night following; for every man found himself so altered and a-dry with drinking these flat wines, that they did nothing but spit, and that as white as Malta cotton, saying, We have of the Pantagruel, and our very throats are salted. This done, he came to Paris with his retinue. And at his entry everyone came out to see him—as you know well enough that the people of Paris is sottish by nature, by B flat and B sharp—and beheld him with great astonishment, mixed with no less fear that he would carry away the palace into some other country, a remotis, and far from them, as his father formerly had done the great peal of bells at Our Lady’s Church to tie about his mare’s neck. Now after he had stayed there a pretty space, and studied very well in all the seven liberal arts, he said it was a good town to live in, but not to die; for that the grave-digging rogues of St. Innocent used in frosty nights to warm their bums with dead men’s bones. In his abode there he found the library of St. Victor a very stately and magnific one, especially in some books which were there, of which followeth the Repertory and Catalogue, Et primo,
The Codpiece of the Law.
The Slipshoe of the Decretals.
The Pomegranate of Vice.
The Clew-bottom of Theology.
The Duster or Foxtail-flap of Preachers, composed by Turlupin.
The Churning Ballock of the Valiant.
The Henbane of the Bishops.
Marmotretus de baboonis et apis, cum Commento Dorbellis.
Decretum Universitatis Parisiensis super gorgiasitate muliercularum
ad placitum.
The Apparition of Sancte Geltrude to a Nun of Poissy, being in
travail at the bringing forth of a child.
Ars honeste fartandi in societate, per Marcum Corvinum (Ortuinum).
The Mustard-pot of Penance.
The Gamashes, alias the Boots of Patience.
Formicarium artium.
De brodiorum usu, et honestate quartandi, per Sylvestrem Prioratem
Jacobinum.
The Cosened or Gulled in Court.
The Frail of the Scriveners.
The Marriage-packet.
The Cruizy or Crucible of Contemplation.
The Flimflams of the Law.
The Prickle of Wine.
The Spur of Cheese.
Ruboffatorium (Decrotatorium) scholarium.
Tartaretus de modo cacandi.
The Bravades of Rome.
Bricot de Differentiis Browsarum.
The Tailpiece-Cushion, or Close-breech of Discipline.
The Cobbled Shoe of Humility.
The Trivet of good Thoughts.
The Kettle of Magnanimity.
The Cavilling Entanglements of Confessors.
The Snatchfare of the Curates.
Reverendi patris fratris Lubini, provincialis Bavardiae, de gulpendis
lardslicionibus libri tres.
Pasquilli Doctoris Marmorei, de capreolis cum artichoketa comedendis,
tempore Papali ab Ecclesia interdicto.
The Invention of the Holy Cross, personated by six wily Priests.
The Spectacles of Pilgrims bound for Rome.
Majoris de modo faciendi puddinos.
The Bagpipe of the Prelates.
Beda de optimitate triparum.
The Complaint of the Barristers upon the Reformation of Comfits.
The Furred Cat of the Solicitors and Attorneys.
Of Peas and Bacon, cum Commento.
The Small Vales or Drinking Money of the Indulgences.
Praeclarissimi juris utriusque Doctoris Maistre Pilloti, &c.,
Scrap-farthingi de botchandis glossae Accursianae Triflis repetitio
enucidi-luculidissima.
Stratagemata Francharchiaeri de Baniolet.
Carlbumpkinus de Re Militari cum Figuris Tevoti.
De usu et utilitate flayandi equos et equas, authore Magistro nostro
de Quebecu.
The Sauciness of Country-Stewards.
M.N. Rostocostojambedanesse de mustarda post prandium servienda,
libri quatuordecim, apostillati per M. Vaurillonis.
The Covillage or Wench-tribute of Promoters.
(Jabolenus de Cosmographia Purgatorii.)
Quaestio subtilissima, utrum Chimaera in vacuo bonbinans possit
comedere secundas intentiones; et fuit debatuta per decem
hebdomadas in Consilio Constantiensi.
The Bridle-champer of the Advocates.
Smutchudlamenta Scoti.
The Rasping and Hard-scraping of the Cardinals.
De calcaribus removendis, Decades undecim, per M. Albericum de Rosata.
Ejusdem de castramentandis criminibus libri tres.
The Entrance of Anthony de Leve into the Territories of Brazil.
(Marforii, bacalarii cubantis Romae) de peelandis aut unskinnandis
blurrandisque Cardinalium mulis.
The said Author’s Apology against those who allege that the Pope’s
mule doth eat but at set times.
Prognosticatio quae incipit, Silvii Triquebille, balata per M.N., the
deep-dreaming gull Sion.
Boudarini Episcopi de emulgentiarum profectibus Aeneades novem,
cum privilegio Papali ad triennium et postea non.
The Shitabranna of the Maids.
The Bald Arse or Peeled Breech of the Widows.
The Cowl or Capouch of the Monks.
The Mumbling Devotion of the Celestine Friars.
The Passage-toll of Beggarliness.
The Teeth-chatter or Gum-didder of Lubberly Lusks.
The Paring-shovel of the Theologues.
The Drench-horn of the Masters of Arts.
The Scullions of Olcam, the uninitiated Clerk.
Magistri N. Lickdishetis, de garbellisiftationibus horarum canonicarum,
libri quadriginta.
Arsiversitatorium confratriarum, incerto authore.
The Gulsgoatony or Rasher of Cormorants and Ravenous Feeders.
The Rammishness of the Spaniards supergivuregondigaded by Friar Inigo.
The Muttering of Pitiful Wretches.
Dastardismus rerum Italicarum, authore Magistro Burnegad.
R. Lullius de Batisfolagiis Principum.
Calibistratorium caffardiae, authore M. Jacobo Hocstraten hereticometra.
Codtickler de Magistro nostrandorum Magistro nostratorumque beuvetis,
libri octo galantissimi.
The Crackarades of Balists or stone-throwing Engines, Contrepate
Clerks, Scriveners, Brief-writers, Rapporters, and Papal
Bull-despatchers lately compiled by Regis.
A perpetual Almanack for those that have the gout and the pox.
Manera sweepandi fornacellos per Mag. Eccium.
The Shable or Scimetar of Merchants.
The Pleasures of the Monachal Life.
The Hotchpot of Hypocrites.
The History of the Hobgoblins.
The Ragamuffinism of the pensionary maimed Soldiers.
The Gulling Fibs and Counterfeit shows of Commissaries.
The Litter of Treasurers.
The Juglingatorium of Sophisters.
Antipericatametanaparbeugedamphicribrationes Toordicantium.
The Periwinkle of Ballad-makers.
The Push-forward of the Alchemists.
The Niddy-noddy of the Satchel-loaded Seekers, by Friar Bindfastatis.
The Shackles of Religion.
The Racket of Swag-waggers.
The Leaning-stock of old Age.
The Muzzle of Nobility.
The Ape’s Paternoster.
The Crickets and Hawk’s-bells of Devotion.
The Pot of the Ember-weeks.
The Mortar of the Politic Life.
The Flap of the Hermits.
The Riding-hood or Monterg of the Penitentiaries.
The Trictrac of the Knocking Friars.
Blockheadodus, de vita et honestate bragadochiorum.
Lyrippii Sorbonici Moralisationes, per M. Lupoldum.
The Carrier-horse-bells of Travellers.
The Bibbings of the tippling Bishops.
Dolloporediones Doctorum Coloniensium adversus Reuclin.
The Cymbals of Ladies.
The Dunger’s Martingale.
Whirlingfriskorum Chasemarkerorum per Fratrem Crackwoodloguetis.
The Clouted Patches of a Stout Heart.
The Mummery of the Racket-keeping Robin-goodfellows.
Gerson, de auferibilitate Papae ab Ecclesia.
The Catalogue of the Nominated and Graduated Persons.
Jo. Dytebrodii, terribilitate excommunicationis libellus acephalos.
Ingeniositas invocandi diabolos et diabolas, per M. Guingolphum.
The Hotchpotch or Gallimaufry of the perpetually begging Friars.
The Morris-dance of the Heretics.
The Whinings of Cajetan.
Muddisnout Doctoris Cherubici, de origine Roughfootedarum, et
Wryneckedorum ritibus, libri septem.
Sixty-nine fat Breviaries.
The Nightmare of the five Orders of Beggars.
The Skinnery of the new Start-ups extracted out of the fallow-butt,
incornifistibulated and plodded upon in the angelic sum.
The Raver and idle Talker in cases of Conscience.
The Fat Belly of the Presidents.
The Baffling Flouter of the Abbots.
Sutoris adversus eum qui vocaverat eum Slabsauceatorem, et quod
Slabsauceatores non sunt damnati ab Ecclesia.
Cacatorium medicorum.
The Chimney-sweeper of Astrology.
Campi clysteriorum per paragraph C.
The Bumsquibcracker of Apothecaries.
The Kissbreech of Chirurgery.
Justinianus de Whiteleperotis tollendis.
Antidotarium animae.
Merlinus Coccaius, de patria diabolorum.
The Practice of Iniquity, by Cleuraunes Sadden.
The Mirror of Baseness, by Radnecu Waldenses.
The Engrained Rogue, by Dwarsencas Eldenu.
The Merciless Cormorant, by Hoxinidno the Jew.
Of which library some books are already printed, and the rest are now at the press in this noble city of Tubingen.
Chapter 2.VIII.—How Pantagruel, being at Paris, received letters from his father Gargantua, and the copy of them.
Pantagruel studied very hard, as you may well conceive, and profited accordingly; for he had an excellent understanding and notable wit, together with a capacity in memory equal to the measure of twelve oil budgets or butts of olives. And, as he was there abiding one day, he received a letter from his father in manner as followeth.
Most dear Son,—Amongst the gifts, graces, and prerogatives, with which the sovereign plasmator God Almighty hath endowed and adorned human nature at the beginning, that seems to me most singular and excellent by which we may in a mortal state attain to a kind of immortality, and in the course of this transitory life perpetuate our name and seed, which is done by a progeny issued from us in the lawful bonds of matrimony. Whereby that in some measure is restored unto us which was taken from us by the sin of our first parents, to whom it was said that, because they had not obeyed the commandment of God their Creator, they should die, and by death should be brought to nought that so stately frame and plasmature wherein the man at first had been created.
But by this means of seminal propagation there (“Which continueth” in the old copy.) continueth in the children what was lost in the parents, and in the grandchildren that which perished in their fathers, and so successively until the day of the last judgment, when Jesus Christ shall have rendered up to God the Father his kingdom in a peaceable condition, out of all danger and contamination of sin; for then shall cease all generations and corruptions, and the elements leave off their continual transmutations, seeing the so much desired peace shall be attained unto and enjoyed, and that all things shall be brought to their end and period. And, therefore, not without just and reasonable cause do I give thanks to God my Saviour and Preserver, for that he hath enabled me to see my bald old age reflourish in thy youth; for when, at his good pleasure, who rules and governs all things, my soul shall leave this mortal habitation, I shall not account myself wholly to die, but to pass from one place unto another, considering that, in and by that, I continue in my visible image living in the world, visiting and conversing with people of honour, and other my good friends, as I was wont to do. Which conversation of mine, although it was not without sin, because we are all of us trespassers, and therefore ought continually to beseech his divine majesty to blot our transgressions out of his memory, yet was it, by the help and grace of God, without all manner of reproach before men.
Wherefore, if those qualities of the mind but shine in thee wherewith I am endowed, as in thee remaineth the perfect image of my body, thou wilt be esteemed by all men to be the perfect guardian and treasure of the immortality of our name. But, if otherwise, I shall truly take but small pleasure to see it, considering that the lesser part of me, which is the body, would abide in thee, and the best, to wit, that which is the soul, and by which our name continues blessed amongst men, would be degenerate and abastardized. This I do not speak out of any distrust that I have of thy virtue, which I have heretofore already tried, but to encourage thee yet more earnestly to proceed from good to better. And that which I now write unto thee is not so much that thou shouldst live in this virtuous course, as that thou shouldst rejoice in so living and having lived, and cheer up thyself with the like resolution in time to come; to the prosecution and accomplishment of which enterprise and generous undertaking thou mayst easily remember how that I have spared nothing, but have so helped thee, as if I had had no other treasure in this world but to see thee once in my life completely well-bred and accomplished, as well in virtue, honesty, and valour, as in all liberal knowledge and civility, and so to leave thee after my death as a mirror representing the person of me thy father, and if not so excellent, and such in deed as I do wish thee, yet such in my desire.
But although my deceased father of happy memory, Grangousier, had bent his best endeavours to make me profit in all perfection and political knowledge, and that my labour and study was fully correspondent to, yea, went beyond his desire, nevertheless, as thou mayest well understand, the time then was not so proper and fit for learning as it is at present, neither had I plenty of such good masters as thou hast had. For that time was darksome, obscured with clouds of ignorance, and savouring a little of the infelicity and calamity of the Goths, who had, wherever they set footing, destroyed all good literature, which in my age hath by the divine goodness been restored unto its former light and dignity, and that with such amendment and increase of the knowledge, that now hardly should I be admitted unto the first form of the little grammar-schoolboys—I say, I, who in my youthful days was, and that justly, reputed the most learned of that age. Which I do not speak in vain boasting, although I might lawfully do it in writing unto thee—in verification whereof thou hast the authority of Marcus Tullius in his book of old age, and the sentence of Plutarch in the book entitled How a man may praise himself without envy—but to give thee an emulous encouragement to strive yet further.
Now is it that the minds of men are qualified with all manner of discipline, and the old sciences revived which for many ages were extinct. Now it is that the learned languages are to their pristine purity restored, viz., Greek, without which a man may be ashamed to account himself a scholar, Hebrew, Arabic, Chaldaean, and Latin. Printing likewise is now in use, so elegant and so correct that better cannot be imagined, although it was found out but in my time by divine inspiration, as by a diabolical suggestion on the other side was the invention of ordnance. All the world is full of knowing men, of most learned schoolmasters, and vast libraries; and it appears to me as a truth, that neither in Plato’s time, nor Cicero’s, nor Papinian’s, there was ever such conveniency for studying as we see at this day there is. Nor must any adventure henceforward to come in public, or present himself in company, that hath not been pretty well polished in the shop of Minerva. I see robbers, hangmen, freebooters, tapsters, ostlers, and such like, of the very rubbish of the people, more learned now than the doctors and preachers were in my time.
What shall I say? The very women and children have aspired to this praise and celestial manner of good learning. Yet so it is that, in the age I am now of, I have been constrained to learn the Greek tongue—which I contemned not like Cato, but had not the leisure in my younger years to attend the study of it—and take much delight in the reading of Plutarch’s Morals, the pleasant Dialogues of Plato, the Monuments of Pausanias, and the Antiquities of Athenaeus, in waiting on the hour wherein God my Creator shall call me and command me to depart from this earth and transitory pilgrimage. Wherefore, my son, I admonish thee to employ thy youth to profit as well as thou canst, both in thy studies and in virtue. Thou art at Paris, where the laudable examples of many brave men may stir up thy mind to gallant actions, and hast likewise for thy tutor and pedagogue the learned Epistemon, who by his lively and vocal documents may instruct thee in the arts and sciences.
I intend, and will have it so, that thou learn the languages perfectly; first of all the Greek, as Quintilian will have it; secondly, the Latin; and then the Hebrew, for the Holy Scripture sake; and then the Chaldee and Arabic likewise, and that thou frame thy style in Greek in imitation of Plato, and for the Latin after Cicero. Let there be no history which thou shalt not have ready in thy memory; unto the prosecuting of which design, books of cosmography will be very conducible and help thee much. Of the liberal arts of geometry, arithmetic, and music, I gave thee some taste when thou wert yet little, and not above five or six years old. Proceed further in them, and learn the remainder if thou canst. As for astronomy, study all the rules thereof. Let pass, nevertheless, the divining and judicial astrology, and the art of Lullius, as being nothing else but plain abuses and vanities. As for the civil law, of that I would have thee to know the texts by heart, and then to confer them with philosophy.
Now, in matter of the knowledge of the works of nature, I would have thee to study that exactly, and that so there be no sea, river, nor fountain, of which thou dost not know the fishes; all the fowls of the air; all the several kinds of shrubs and trees, whether in forests or orchards; all the sorts of herbs and flowers that grow upon the ground; all the various metals that are hid within the bowels of the earth; together with all the diversity of precious stones that are to be seen in the orient and south parts of the world. Let nothing of all these be hidden from thee. Then fail not most carefully to peruse the books of the Greek, Arabian, and Latin physicians, not despising the Talmudists and Cabalists; and by frequent anatomies get thee the perfect knowledge of the other world, called the microcosm, which is man. And at some hours of the day apply thy mind to the study of the Holy Scriptures; first in Greek, the New Testament, with the Epistles of the Apostles; and then the Old Testament in Hebrew. In brief, let me see thee an abyss and bottomless pit of knowledge; for from henceforward, as thou growest great and becomest a man, thou must part from this tranquillity and rest of study, thou must learn chivalry, warfare, and the exercises of the field, the better thereby to defend my house and our friends, and to succour and protect them at all their needs against the invasion and assaults of evildoers.
Furthermore, I will that very shortly thou try how much thou hast profited, which thou canst not better do than by maintaining publicly theses and conclusions in all arts against all persons whatsoever, and by haunting the company of learned men, both at Paris and otherwhere. But because, as the wise man Solomon saith, Wisdom entereth not into a malicious mind, and that knowledge without conscience is but the ruin of the soul, it behoveth thee to serve, to love, to fear God, and on him to cast all thy thoughts and all thy hope, and by faith formed in charity to cleave unto him, so that thou mayst never be separated from him by thy sins. Suspect the abuses of the world. Set not thy heart upon vanity, for this life is transitory, but the Word of the Lord endureth for ever. Be serviceable to all thy neighbours, and love them as thyself. Reverence thy preceptors: shun the conversation of those whom thou desirest not to resemble, and receive not in vain the graces which God hath bestowed upon thee. And, when thou shalt see that thou hast attained to all the knowledge that is to be acquired in that part, return unto me, that I may see thee and give thee my blessing before I die. My son, the peace and grace of our Lord be with thee. Amen.
Thy father Gargantua.
From Utopia the 17th day of the month of March.
These letters being received and read, Pantagruel plucked up his heart, took a fresh courage to him, and was inflamed with a desire to profit in his studies more than ever, so that if you had seen him, how he took pains, and how he advanced in learning, you would have said that the vivacity of his spirit amidst the books was like a great fire amongst dry wood, so active it was, vigorous and indefatigable.
Chapter 2.IX.—How Pantagruel found Panurge, whom he loved all his lifetime.
One day, as Pantagruel was taking a walk without the city, towards St. Anthony’s abbey, discoursing and philosophating with his own servants and some other scholars, (he) met with a young man of very comely stature and surpassing handsome in all the lineaments of his body, but in several parts thereof most pitifully wounded; in such bad equipage in matter of his apparel, which was but tatters and rags, and every way so far out of order that he seemed to have been a-fighting with mastiff-dogs, from whose fury he had made an escape; or to say better, he looked, in the condition wherein he then was, like an apple-gatherer of the country of Perche.
As far off as Pantagruel saw him, he said to those that stood by, Do you see that man there, who is a-coming hither upon the road from Charenton bridge? By my faith, he is only poor in fortune; for I may assure you that by his physiognomy it appeareth that nature hath extracted him from some rich and noble race, and that too much curiosity hath thrown him upon adventures which possibly have reduced him to this indigence, want, and penury. Now as he was just amongst them, Pantagruel said unto him, Let me entreat you, friend, that you may be pleased to stop here a little and answer me to that which I shall ask you, and I am confident you will not think your time ill bestowed; for I have an extreme desire, according to my ability, to give you some supply in this distress wherein I see you are; because I do very much commiserate your case, which truly moves me to great pity. Therefore, my friend, tell me who you are; whence you come; whither you go; what you desire; and what your name is. The companion answered him in the German (The first edition reads “Dutch.”) tongue, thus:
'Junker, Gott geb euch gluck und heil. Furwahr, lieber Junker, ich lasz euch wissen, das da ihr mich von fragt, ist ein arm und erbarmlich Ding, und wer viel darvon zu sagen, welches euch verdrussig zu horen, und mir zu erzelen wer, wiewol die Poeten und Oratorn vorzeiten haben gesagt in ihren Spruchen und Sentenzen, dasz die gedechtniss des Elends und Armuth vorlangst erlitten ist eine grosse Lust.’ My friend, said Pantagruel, I have no skill in that gibberish of yours; therefore, if you would have us to understand you, speak to us in some other language. Then did the droll answer him thus:
'Albarildim gotfano dechmin brin alabo dordio falbroth ringuam albaras. Nin portzadikin almucatin milko prin alelmin en thoth dalheben ensouim; kuthim al dum alkatim nim broth dechoth porth min michais im endoth, pruch dalmaisoulum hol moth danfrihim lupaldas in voldemoth. Nin hur diavosth mnarbotim dalgousch palfrapin duch im scoth pruch galeth dal chinon, min foulchrich al conin brutathen doth dal prin.’ Do you understand none of this? said Pantagruel to the company. I believe, said Epistemon, that this is the language of the Antipodes, and such a hard one that the devil himself knows not what to make of it. Then said Pantagruel, Gossip, I know not if the walls do comprehend the meaning of your words, but none of us here doth so much as understand one syllable of them. Then said my blade again:
'Signor mio, voi vedete per essempio, che la cornamusa non suona mai, s’ella non ha il ventre pieno. Cosi io parimente non vi saprei contare le mie fortune, se prima il tribulato ventre non ha la solita refettione. Al quale e adviso che le mani et li denti habbiano perso il loro ordine naturale et del tutto annichilati.’ To which Epistemon answered, As much of the one as of the other, and nothing of either. Then said Panurge:
'Lord, if you be so virtuous of intelligence as you be naturally relieved to the body, you should have pity of me. For nature hath made us equal, but fortune hath some exalted and others deprived; nevertheless is virtue often deprived and the virtuous men despised; for before the last end none is good.’ (The following is the passage as it stands in the first edition. Urquhart seems to have rendered Rabelais’ indifferent English into worse Scotch, and this, with probably the use of contractions in his MS., or 'the oddness’ of handwriting which he owns to in his Logopandecteision (p.419, Mait. Club. Edit.), has led to a chaotic jumble, which it is nearly impossible to reduce to order.—Instead of any attempt to do so, it is here given verbatim: ‘Lard gestholb besua virtuisbe intelligence: ass yi body scalbisbe natural reloth cholb suld osme pety have; for natur hass visse equaly maide bot fortune sum exaiti hesse andoyis deprevit: non yeless iviss mou virtiuss deprevit, and virtuiss men decreviss for anen ye ladeniss non quid.’ Here is a morsel for critical ingenuity to fix its teeth in.—M.) Yet less, said Pantagruel. Then said my jolly Panurge:
'Jona andie guaussa goussy etan beharda er remedio beharde versela ysser landa. Anbat es otoy y es nausu ey nessassust gourray proposian ordine den. Non yssena bayta facheria egabe gen herassy badia sadassu noura assia. Aran hondavan gualde cydassu naydassuna. Estou oussyc eg vinan soury hien er darstura eguy harm. Genicoa plasar vadu.’ Are you there, said Eudemon, Genicoa? To this said Carpalim, St. Trinian’s rammer unstitch your bum, for I had almost understood it. Then answered Panurge:
'Prust frest frinst sorgdmand strochdi drhds pag brlelang Gravot Chavigny Pomardiere rusth pkaldracg Deviniere pres Nays. Couille kalmuch monach drupp del meupplist rincq drlnd dodelb up drent loch minc stz rinq jald de vins ders cordelis bur jocst stzampenards.’ Do you speak Christian, said Epistemon, or the buffoon language, otherwise called Patelinois? Nay, it is the puzlatory tongue, said another, which some call Lanternois. Then said Panurge:
'Heere, ik en spreeke anders geen taele dan kersten taele: my dunkt noghtans, al en seg ik u niet een wordt, mynen noot verklaert genoegh wat ik begeere: geeft my uyt bermhertigheit yets waar van ik gevoet magh zyn.’ To which answered Pantagruel, As much of that. Then said Panurge:
'Sennor, de tanto hablar yo soy cansado, porque yo suplico a vuestra reverentia que mire a los preceptos evangelicos, para que ellos movan vuestra reverentia a lo que es de conscientia; y si ellos non bastaren, para mouer vuestra reverentia a piedad, yo suplico que mire a la piedad natural, la qual yo creo que le movera como es de razon: y con esso non digo mas.’ Truly, my friend, (said Pantagruel,) I doubt not but you can speak divers languages; but tell us that which you would have us to do for you in some tongue which you conceive we may understand. Then said the companion:
'Min Herre, endog ieg med ingen tunge talede, ligesom baern, oc uskellige creatuure: Mine klaedebon oc mit legoms magerhed uduiser alligeuel klarlig huad ting mig best behof gioris, som er sandelig mad oc dricke: Huorfor forbarme dig ofuer mig, oc befal at giue mig noguet, af huilcket ieg kand slyre min giaeendis mage, ligeruiis som mand Cerbero en suppe forsetter: Saa skalt du lefue laenge oc lycksalig.’ I think really, said Eusthenes, that the Goths spoke thus of old, and that, if it pleased God, we would all of us speak so with our tails. Then again said Panurge:
'Adon, scalom lecha: im ischar harob hal hebdeca bimeherah thithen li kikar lehem: chanchat ub laah al Adonai cho nen ral.’ To which answered Epistemon, At this time have I understood him very well; for it is the Hebrew tongue most rhetorically pronounced. Then again said the gallant:
'Despota tinyn panagathe, diati sy mi ouk artodotis? horas gar limo analiscomenon eme athlion, ke en to metaxy me ouk eleis oudamos, zetis de par emou ha ou chre. Ke homos philologi pantes homologousi tote logous te ke remata peritta hyparchin, hopote pragma afto pasi delon esti. Entha gar anankei monon logi isin, hina pragmata (hon peri amphisbetoumen), me prosphoros epiphenete.’ What? Said Carpalim, Pantagruel’s footman, It is Greek, I have understood him. And how? hast thou dwelt any while in Greece? Then said the droll again:
'Agonou dont oussys vous desdagnez algorou: nou den farou zamist vous mariston ulbrou, fousques voubrol tant bredaguez moupreton dengoulhoust, daguez daguez non cropys fost pardonnoflist nougrou. Agou paston tol nalprissys hourtou los echatonous, prou dhouquys brol pany gou den bascrou noudous caguons goulfren goul oustaroppassou.’ (In this and the preceding speeches of Panurge, the Paris Variorum Edition of 1823 has been followed in correcting Urquhart’s text, which is full of inaccuracies.—M.) Methinks I understand him, said Pantagruel; for either it is the language of my country of Utopia, or sounds very like it. And, as he was about to have begun some purpose, the companion said:
'Jam toties vos per sacra, perque deos deasque omnes obtestatus sum, ut si quae vos pietas permovet, egestatem meam solaremini, nec hilum proficio clamans et ejulans. Sinite, quaeso, sinite, viri impii, quo me fata vocant abire; nec ultra vanis vestris interpellationibus obtundatis, memores veteris illius adagii, quo venter famelicus auriculis carere dicitur.’ Well, my friend, said Pantagruel, but cannot you speak French? That I can do, sir, very well, said the companion, God be thanked. It is my natural language and mother tongue, for I was born and bred in my younger years in the garden of France, to wit, Touraine. Then, said Pantagruel, tell us what is your name, and from whence you are come; for, by my faith, I have already stamped in my mind such a deep impression of love towards you, that, if you will condescend unto my will, you shall not depart out of my company, and you and I shall make up another couple of friends such as Aeneas and Achates were. Sir, said the companion, my true and proper Christian name is Panurge, and now I come out of Turkey, to which country I was carried away prisoner at that time when they went to Metelin with a mischief. And willingly would I relate unto you my fortunes, which are more wonderful than those of Ulysses were; but, seeing that it pleaseth you to retain me with you, I most heartily accept of the offer, protesting never to leave you should you go to all the devils in hell. We shall have therefore more leisure at another time, and a fitter opportunity wherein to report them; for at this present I am in a very urgent necessity to feed; my teeth are sharp, my belly empty, my throat dry, and my stomach fierce and burning, all is ready. If you will but set me to work, it will be as good as a balsamum for sore eyes to see me gulch and raven it. For God’s sake, give order for it. Then Pantagruel commanded that they should carry him home and provide him good store of victuals; which being done, he ate very well that evening, and, capon-like, went early to bed; then slept until dinner-time the next day, so that he made but three steps and one leap from the bed to the board.
- The Second Book. - Chapter 2.x.—how Pantagruel Judged So Equitably Of A Controversy, Which Was Wonderfully Obscure And Difficult, That, By Reason Of His Just Decree Therein, He Was Reputed To Have A Most Admirable Judgment.→
- Gargantua And His Son Pantagruel - Chapter 1.lvii.—how The Thelemites Were Governed, And Of Their Manner Of Living.←