Helps to Latin Translation at Sight

APPENDICES

PAGE
I. LIST OF IMPORTANT CONJUNCTIONS 274-276
II. LIST OF IMPORTANT PREFIXES 277-281
III. LIST OF IMPORTANT SUFFIXES 282-286
IV. GROUPS OF COGNATE WORDS 287-288

V.

HOW TO THINK IN LATIN 289-292
VI. SHORT LIVES OF ROMAN AUTHORS 293-345
VII.

CHRONOLOGICAL OUTLINES OF ROMAN HISTORY AND LITERATURE

347-363

APPENDIX I

LIST OF IMPORTANT CONJUNCTIONS

I. CO-ORDINATE.—These conjunctions join sentences of equal grammatical rank (ordo), that is, each sentence is grammatically independent of the other.

They are generally divided into FIVE classes:—

(1) Copulative (link) conjunctions are those which connect both the sentences and the meaning.

et, -quĕ, ac, atque ... and.
et ... et, -que ... -que (poet.) ... both ... and.
ĕtĭam, quŏque ... also.

Divide et impera.
Divide and control.

(2) Disjunctive conjunctions join together the sentence but they disjoin or separate from each other the thoughts conveyed.

aut ... aut, vĕl ... vĕl (vĕ) ... either ... or.
sĭve (seu) ... seu ... whether ... or.
nĕc (nĕque) ... nec (neque) ... neither ... nor.

aut vincemus aut moriemur.
We will either conquer or die.

(3) Adversative conjunctions oppose two statements to each other.

sĕd, vērum, vērō, cētĕrum ... but.
autem, tămen ... however.
ăt ... but, on the other hand.

Ille quidem tardior: tu autem ingeniosus, sed in omni vita inconstans.
He is a little dull: while you are clever, but unstable in all your actions.

(4) Inferential.—The statement of one sentence brings in (infert) or proves the other.

Ergo, ĭgĭtur, ĭtăque ... therefore, accordingly.

Unus homo nobis cunctando restituit rem:
Ergo postque magisque viri nunc gloria claret.’

Ennius.

(5) Causal.

nam, namque, ĕnim, ĕtĕnim ... for.
quāpropter, quārē, quămobrem ... wherefore.

Ex.: ‘quamobrem, Quirites, celebratote illos dies cum coniugibus ac liberis vestris: nam multi saepe honores dis immortalibus iusti habiti sunt, sed profecto iustiores nunquam.’

II. SUBORDINATE.—These conjunctions attach to a sentence or clause another clause which holds (grammatically) a lower or subordinate position, qualifying the principal clause just as an adverb qualifies a verb.

Thus in ‘I will do this, if you do,’ the if clause is equivalent to the adverb conditionally.

They are generally divided into EIGHT classes:—

(1) Final introduce a clause expressing a purpose.

ŭt, quō ... that, in order to.
, quōmĭnus ... that not, lest.
qui ... who (= ut is ...).

Edo ut vivam.
Ne ignavum te putemus, fortiter pugna.
Pauci mihi sunt quos mittam.

(2) Consecutive introduce a clause expressing a consequence or result.

ŭt ... so that, so as to.
ŭt nōn, quīn ... so as not to.
qui ... who (of such a kind as to...).

Ex.: Tam fortis adest nemo ut solus muros ascendat.
  Tam fortis est ut hostes non timeat.
  Dignus erat qui rex fieret.

(3) Temporal.

cum, quandō ... when.
ŭbī̆, ŭt ... when, as.
sĭmŭl, sĭmŭl atque (ac) ... as soon as.
postquam ... after that.
dum, dōnec, quŏad ... until, as long as, while.
prĭus ... quam, antĕ ... quam ... before that.

Discedere prius noluit quam ducem vidisset.
Pompeius ut equitatum suum pulsum vidit, acie excessit.

(4) Conditional.

sī, nĭsī̆ (nī), si non, quod sī ... if, unless, if not, but if.
mŏdŏ, dummŏdo, si mŏdo ... if only, provided that.
dummŏdo nē (dum nē, mŏdo nē) ... provided only not.

Ne promiseris unquam nisi fidem praestare potes.
Never promise if you cannot keep your word.

(5) Comparative and Proportional.

ut, utī, sīcut, vĕlut ... just as, as.
tanquam, quăsĭ ... as if.
quo ... ĕo ... the more ... the more.

   Poenas dedit sicut meritus est.

E corpore velut e carcere, evolat animus.

The soul flies forth from the prison-house of the body.

   quo difficilius eo praeclarius.

(6) Concessive.

etsī, ĕtĭamsi, tămetsi ... even if.
quamquam ... although.
quamvīs, quamlĭbet ... however much.
lĭcet, ut, cum ... though, although.

Cum liber esse posset, servire maluit.

(7) Causal.

quĭă, quŏd, quŏnĭam, quandō ... because.
cum ... since.
proptĕrĕā ... quod ... for this reason ... that.
quandōquĭdem, quippe ... since indeed, inasmuch as.

Quae cum ita sint, ab urbe discedam.
Socrates accusatus est quod iuventutem corrumperet.

(8) Interrogative (with dependent clauses).

cūr, ūtrum ... ăn, num ... why, whether ... or, if.
quemadmŏdum, ut ... how.
ŭbī̆, quandō ... when.

Caesar utrum iure caesus fuerit, an nefarie necatus, dubitari potest.

Whether Caesar was rightfully put to death, or foully murdered, is open to question.

APPENDIX II

LIST OF IMPORTANT PREFIXES

I. PREPOSITIONS.—In these compounds the Prepositions retain their original adverbial force.

A-, AB-, ABS-, = away, from (of the starting-place)

 (i) = separation.

abire = go away.
abscēdere = go away.
āvŏcare = call away.

(ii) = consumption.

absūmere = take away, consume.
ăbūti = use up.

AD-, AC-, A-, = to (of a person, place, or thing, as the goal of motion).

 (i) = to, at (local).

accēdere = approach.
adfāri = speak to.

(ii) = in addition.

acquīrere = get in addition.

ANTE = before (of place and time).

antecēdere = come before.
anteferre = prefer.

CIRCUM = around.

circumdăre = surround.

circumdūcere
circumscrībere
circumvĕnire

literally, and with secondary meaning, = cheat.

COM-, CON- (CUM), CO-, COL-, COR-, = together.

 (i) = collectively.

conclāmare = shout together.
commiscēre = mix together.

(ii) = completely (often apparently only pleonastic).

consectari = follow persistently.
confirmare = strengthen.

DE-, = down, from.

 (i) = down, down off, down to.

decĭdere = fall down, or off.
devĕnire = come to.

(ii) = off, away, aside.

dēcēdere = depart.
deflectere = turn aside.
deterrēre = frighten.

(iii) = completely.

depŏpŭlari = lay waste.
debellare = bring a war to an end.

(iv) = un- (negative).

despērare = despair.
deesse = be wanting.

E-, EX-, EC-, EF-, = out of.

 (i) = out, forth.

excēdere = go out.
effundere = pour forth.

(ii) = throughout, to the end, thoroughly.

explēre = fill to the brim.
exposcere = earnestly ask.

IN-, IM-, IR-, I-, = in, on, against.

 (i) = in, into, on.

inclūdere = shut in.
incĭdere = fall on.
invĭdere = look at (with ill intent),envy.

(ii) = intensive, almost pleonastic.

incĭpere = take up, begin.
implēre = fill.

INTER = between.

 (i) = between, among.

intercēdere = come between.
intellĕgere = pick among, perceive.

(ii) = breaking a continuity.

interclūdere = shut off, blockade.
interfĭcere = destroy (lit. put between).

OB-, OBS-, OC-, OF-, OP-, O-, = against, on account of.

 (i) = over against, before (as an obstruction).

offendere = strike against.
oblŏqui = speak against.

(ii) = towards, with the idea of favour or compliance.

oboedire = hearken to.
obsĕqui = follow compliantly.

PER-, = through, along.

 (i) = through, all over.

perrumpere = break through.
perspĭcēre = look through.

(ii) = thoroughly, to completion.

perdiscere = learn thoroughly.
perfungi = go through a duty, discharge.
permagnus = very large.

PRAE = in front.

 (i) = (of place) before, in front.

praefĭcere = put at the head of.
praeses (sĕdeo) = guardian.

(ii) = (of time) before, too soon.

praediscere = learn beforehand.
praevĕnire = outstrip.

(iii) = before others, in comparison, greatly.

praecellens = surpassing.

PRO-, PROD-, = before, in front of, forth.

prod-ire = come forth.
provĭdēre = look onwards or ahead.

SUB-, SUF-, SUM-, SUP-, SUR-, SU-, SUS-, = beneath, under.

 (i) = under.

subĭcere = throw under, subject.
supprĭmere = press under, suppress.

(ii) = up.

succingere = gird up.
sustĭnēre = hold up, check.

(iii) = to the help of, close to.

subvĕnire = come up to aid of.

(iv) = secretly.

subdūcere = withdraw secretly.

 (v) = slightly.

subrīdere = laugh somewhat, smile.
sublustris = giving some light.

SUPER = over, upon.

 (i) = over, upon (of place).

superpōnere = place upon or over.

(ii) = metaphorically.

sūperesse = remain, survive, abound.

TRANS-, TRA-, = across.

 (i) = across.

transgrĕdi = step across.

(ii) = a change or transference.

trādere = hand over, surrender.

(iii) = through to the end.

transĭgere = complete a business.

II. SEPARABLE PARTICLES, which do not appear as Prepositions in Latin.

AMB-, AM-, AN-, = around, on both sides.

ambīre = go around, canvass.
amplecti = fold oneself round, embrace.

DIS-, DI-, DIF-, DIR-, = in twain.

 (i) = asunder, apart.

discēdere = part asunder, depart.
discernere = separate, distinguish.
dīmittere = send in different directions.

(ii) = un- (negative).

displĭcēre = displease.
diffīdere = distrust.

(iii) = exceedingly.

differtus = crammed to bursting.

(iv) = individually, separately.

dīnŭmĕrare = count up (singly).

IN- (cf. ἀν-, ἀ-) = UN-, usually with adjectives.

ignoscere = not to know, forget, pardon.
innŏcens = not guilty, harmless.

PER- (cf. παρά) = in a sense of wrong or injury.

perdere = destroy.
perfĭdus = faithless.

RED-, RE-, = back.

 (i) = back, backwards.

rĕcumbere = lie down.
rĕflectere = bend back.

(ii) = in response, or return.

reddere = give in return.

(iii) = against, behind.

rĕpugnare = fight against.
rĕlinquere = leave behind.

(iv) = again.

rĕfĭcere = make again, repair.
rĕpĕrire = find again, discover.

(v) = intensive action.

rĕvellere = pluck by the roots.

(vi) = un- (negative).

rĕfīgere = unfix.

SED-, SE-, = apart.

sēcernere = sift away, separate.
sēcēdere = go aside, withdraw.
sēd-ĭtio = a going apart, secession.

APPENDIX III

LIST OF IMPORTANT SUFFIXES

I. DERIVATION OF NOUNS.

(i.) TOR (-SOR), M.
-TRIX, F.
Agent or doer of an action
ac-tor = doer, formed from ag = do.
auc-tor = maker  „ aug = increase.
vic-tor = conqueror  „ vic = conquer.
petī-tor = candidate  „ pet = seek.
ton-sor = barber  „ tem = cut.

(ii.) Abstract Nouns and Names of Actions.

-OR, -SUS (= -TUS), M.

-ĒS, -IA (-IES), -TIA (-TIES), -IŌ, -TIŌ,
-TĀS, -TŪS, -TŪDŌ, -DŌ, -GŌ, -NIA,
F.

-US, -IUM, -ITIUM, -NIUM, -LIUM, -CINIUM, N.

tĭm-or = fear formed from tĭm-ere = to fear.
sen-sus = feeling  „ sent-ire = to feel.
sēd-ēs = seat  „ sĕd-ēre = to sit.
audāc-ia = boldness  „ audax = bold.
segnĭt-ies = laziness  „ segnis = lazy.
tristĭ-tia = sadness  „ tristis = sad.
lĕg-io = a collecting
   a legion
 „ lĕg-ere = to collect.
sălūtā-tio = a greeting  „ salutare = to greet.
bŏnĭ-tas = goodness  „ bonus = good.
sĕnec-tūs = age  „ senex = old.
magni-tudo = greatness  „ magnus = great.
cupī-dō = desire  „ cupere = to desire.
vertī-go = a turning
   giddiness
 „ vertere = to turn.
pĕcū-nia

= money (chattels)

 „ pecus = cattle.
gĕn-us = race, birth  „ gen = to be born.
auspĭc-ium = an omen  „ auspex = a soothsayer.
avis + spicio
gaud-ium = joy  „ gaudēre = to rejoice.
lā̆tro-cinium = robbery  „ latro = robber.
auxĭ-lium = help  „ augēre = to increase.

(iii.) Nouns denoting acts, or means and results of acts.

-MŌNIA, F.; -MEN, -MENTUM, -MŌNIUM, N.

quĕri-monia = complaint, formed from quĕri = to complain.

ag-men = line of march
band

formed from agereag = to lead.

mŏnŭ-mentum = a memorial, formed from mon-ēre = to remind.

nō-men = a name formed from √gno = to know.

(iv.) Nouns denoting means or instrument.

-BŬLUM, -CŬLUM, -BRUM, -CRUM, -TRUM, N.

stā-bulum = stall formed from stare = to stand.
vĕhĭ-cŭlum = wagon  „ vehere = to carry.
sĕpul-crum = tomb  „ sepelīre = to bury.
ărā-trum = plough  „ arāre = to plough.

II. DERIVATION OF ADJECTIVES.

(i.) Adjectives expressing diminution, and used as Diminutive Nouns.

-ŬLUS, -ŎLUS, -CŬLUS, -ELLUS, -ILLUS.

rīv-ulus = a streamlet formed from rīvus = a brook.
fīlĭ-olus = a little son  „ filius = a son.
mūnus-culum = a little gift  „ munus = a gift.
cōdic-illi = writing tablets  „ codex = a block of wood.
lĭb-ellus = a little book  „ lĭber = a book.

(ii.) Patronymics, indicating descent or relationship.

-ADES, -ĬDES, -ĪDES, -EUS, M.

-AS, -IS, -EIS, F.

Atlanti-adēs = Mercury
Atlant-idĕs = the Pleiads
formed from Atlas.
Tȳd-īdēs = Diomedes  „ Tydeus.
Cissē-is = Hecuba  „ Cisseus.

(iii.) Adjectives meaning full of, prone to.

-ŌSUS, -LENS, -LENTUS.

form-ōsus = beautiful formed from forma = beauty.
pesti-lens = pestilent  „ pestis = plague.
vĭŏ-lentus = violent  „ vis = force.

(iv.) Adjectives meaning provided with.

-TUS, -ĀTUS, -ĪTUS, -ŪTUS.

fūnes-tus = deadly formed from funus (funer-) = death.
barb-ātus = bearded  „ barba = a beard.
turr-ītus = turreted  „ turris = a tower.
corn-ūtus = horned  „ cornu = a horn.

(v.) Adjectives meaning made of or belonging to, or pertaining to.

-EUS, -ĬUS, -ĀNEUS, -TĬCUS,
-ĀLIS, -ĀRIS, -ĪLIS, -ŪLIS,
-ĀNUS, -ĒNUS, -ĪNUS, -ENSIS,
-TER (-TRIS), -ESTER (-ESTRIS), -TĬMUS,
-ERNUS, -URNUS, -TURNUS (-TERNUS)
.

aur-eus = golden formed from aurum = gold.
patr-ius = paternal  „ pater = a father.
subterr-aneus = subterranean  „

sub terrā = under­ground.

dŏmes-ticus = domestic  „ domus = a house.
nātūr-ālis = natural  „ natura = nature.
pŏpŭl-aris = fellow-countryman  „ populus = a people.
vĕtĕr-ānus = veteran  „ vetus (veter-) = old.
sĕr-ēnus

= calm, of evening stillness

 „ serus = late.
dīv-īnus = divine  „ divus = god.
fŏr-ensis = of the forum  „

forum = a market-place.

lac-teus = milky  „ lac (lacti-) = milk.
subl-icius = resting on piles  „ sublica = a pile.
pălus-ter = marshy  „ palūs = a marsh.
silv-ester = woody  „ silva = a wood.
fīnĭ-timus = neighbouring  „ finis = a boundary.
ver-nus = vernal  „ vēr = spring.
dĭ-urnus = daily  „ dies = day.
diū-turnus = lasting  „ diū = long (time).

(vi.) Adjectives expressing the action of the Verb as a quality or tendency.

-AX, -ĬDUS, -ŬLUS, -VUS (-UUS, -ĪVUS, -TĪVUS).

pugn-ax = pugnacious formed from pugnare = to fight.
cŭp-idus = eager  „ cupere = to desire.
bĭb-ulus

= thirsty (of sand etc.)

 „ bibere = to drink.
nŏc-uus = hurtful  „ nocēre = to hurt.
cap-tivus = captive  „ capere = to take.

(vii.) Adjectives expressing passive qualities but occasionally active.

-ILIS, -BĬLIS, -ĬUS, -TĪLIS.

frăg-ilis = frail formed from frangerefrag = to break.
nō-bilis = well known  „ nosceregno = to know.
exĭm-ius = choice, rare  „ eximere = take out.
tex-tilis = woven  „ texere = to weave.

(viii.) Adjectives originally gerundives.

-NDUS, -BUNDUS, -CUNDUS.

sĕcu-ndus

= second (the following)

   favourable
formed from sequi = to follow.
mŏrĭ-bundus = dying  „ mori = to die.
fā-cundus = eloquent  „ fa-ri = to speak.

III. NOUNS WITH ADJECTIVE SUFFIXES.

-ĀRIUS, denotes person employed about anything.
argent-ārius = silversmith, banker formed from argentum = silver.

-ĀRIUM, denotes place of a thing.
aer-arium = treasury formed from aes = copper.

-ĪLE denotes stall of an animal.

bŏv-īle = cattle-stall formed from bōs (bŏv-) = ox.
ŏv-īle = sheep-fold  „ ovis = sheep.

-ĒTUM denotes place where a tree or plant grows.
querc-ētum = oak-grove formed from quercus = an oak.

IV. DERIVATION OF VERBS.

(i.) From Nouns and Adjectives.

stĭmŭlo, -āre = to goad, incite formed from stimulus = a goad.
nŏvo, -āre = to renew  „ novus = new.
vĭgĭlo, -āre = to watch  „ vigil = awake.
albeo, -ēre = to be white  „ albus = white.
mĕtuo, -ere = to fear  „ metus = fear.
ăcuo, -ere = to sharpen  „ acus = needle.
mōlior, -īri = to toil  „ moles = mass.
custōdio, -īre = to guard  „ custos (custod-) = guardian.

(ii.) Verbs from other Verbs.

-SCO denotes the beginning of an action. (Third Conjugation.)

lăbā-sco = begin to totter formed from labo = totter.
mītē-sco = grow mild  „ mītis = mild.

-TO, -ĬTO, (rarely -SŌ), -ESSO, denote forcible or repeated action.

iac-to, -ăre = hurl formed from iacio = throw.
quas-so, āre = shatter  „ quatio = shake.
făc-esso, -ĕre = do (with energy)  „ facio = do.

-TŬRIO (-SŬRIO) denotes longing or wishing.

par-turio, -īre = produce
to bring forth
formed from pario = bring forth.

ē-surio (= ed-turio) = to be hungry

 „ edo = to eat.

APPENDIX IV

GROUPS OF RELATED (COGNATE) WORDS

English derivative.
AC = sharp.
āc-er = sharp. eager (F. aigre).
ăc-erbus = harsh, cruel. acerbity (= harshness).
ăc-ervus = a heap.
ăc-ies = edge, keen look.
    army in battle array
.
Fr. acier (= steel).
ăc-idus = sour. acid.
ăc-uo = to sharpen.
ăc-utus = sharpened, sharp. acute (Fr. aigu).
ăc-umen = a point, acuteness. acumen.
ăc-us = a needle. Fr. aiguille.
AUG = be active, strong.
aug-eo = increase.
aug-mentum = an increase. augment.
auc-tio

= a sale by increase of bids,
an auction

auction.
auc-tor = a maker, producer. author.
auc-toritas

= a producing, authority.

authority.
aug-ustus = majestic, august. august.
aux-ilium = aid, help. auxiliary.
CAP = take hold of, seize.
căp-io = take hold of. captive.
căp-ax = capacious. capacious.
căp-ulus

= handle, hilt of a sword.

ac-cĭp-io
(ad + capio)
= take to, receive. accept.
ex-cĭp-io
(ex + capio)
= take up. exception.
man-cĭp-ium
(manus + capio)
= property, a slave. emancipate.
muni-cĭp-ium
(munia + capio)
= a free town. municipal.
prin-ceps
(primus + capio)
= first, chief. principal.
prince.
GEN-, GNA- = beget, become, produce.
gi-gn-o
(= gi-gĕn-o)
= to beget. indigenous.
gĕn-i-tor = a father. (pro)genitor.
gen-s = clan, house, race. gentile.
in-gens = vast.
gĕn-us = birth, race. genus (Fr. genre).
in-gĕn-ium = innate quality, character.
in-gĕn-uus = native, free-born, frank. ingenuous.
in-gĕn-iosus

= of good natural abilities.

ingenious.
pro-gĕn-ies = descent, descendants. progenitor.
gĕn-er = son-in-law.
gĕn-ius

= the innate superior nature,
tutelary
(protecting) deity.

genius.
indi-gĕn-a = nature. indigenous.
gĕn-erōsus

= of noble birth, noble-minded

generous.
gĕn-ĕro = to beget, produce. generate.
gĕn-ĕtivus

= of or belonging to birth,
genitive
.

genitive.
na-scor
= gna-scor
= to be born. native.
nā-tūra = nature. nature.
nā-tio = birth, a race. nation.

APPENDIX V

HOW TO THINK IN LATIN

Numbers in the left margin (Ia, Ib...) were added by the transcriber for use with the notes.

Flaminius atones for his rashness.44

|| Ia, Ib Tres ferme horas pugnatum est et ubique atrociter; circa consulem tamen acrior infestiorque pugna est. || IIa Eum et robora virorum sequebantur, et ipse, quacunque in parte premi ac laborare senserat suos, impigre ferebat opem; || IIb insignemque armis et hostes summa vi petebant et tuebantur cives, donec Insuber eques (Ducario nomen erat) facie quoque noscitans consulem, || IIc ‘En’ inquit ‘hic est’ popularibus suis, ‘qui legiones nostras cecidit agrosque et urbem est depopulatus. || III Iam ego hanc victimam manibus peremptorum foede civium dabo.’ || IVa Subditisque calcaribus equo per confertissimam hostium turbam impetum facit, obtruncatoque prius armigero, qui se infesto venienti obviam obiecerat, consulem lancea transfixit; || IVb spoliare cupientem triarii obiectis scutis arcuere.

Livy, xxii. 6.

The heading and the author will at once suggest the stirring incident in the Battle of Lake Trasimene, when Flaminius atoned for his rashness by his gallant example and death.

You have seen how Analysis helps you to arrive at the main thought of the sentence, and you are familiar with the principles that govern the order of words in Latin, and the important part played by the emphatic position of words. So you may now try to think in Latin; that is, to take the thought in the Latin order, without reference to analysis or the English order. You will do well to follow closely this advice of experienced teachers:—‘Read every word as if it were the last on the page, and you had to turn over without being able to turn back. If, however, you are obliged to turn back, begin again at the beginning of the sentence and proceed as before. Let each word of the Latin suggest some conception gradually adding to and completing the meaning of the writer. If the form of the word gives several possibilities, hold them all in your mind, so far as may be, till something occurs in the progress of the sentence to settle the doubt.’

Ia 1. Tres ferme horas = for nearly three hours. This construction (Acc. of extent of time) will be familiar to you. Notice the emphatic position of the phrase.

pugnatum est = the battle was fought. This use of the so-called impersonal passive is very frequent, and is generally best translated by taking the root-idea of the verb as a subject.

et ubique atrociter = and everywhere fiercely.

Ib 2. circa consulem tamen = around the consul however.

acrior infestiorque pugna est = the battle is more keen and more vehement. This presents no difficulty; acrior and infestior must qualify pugna, which follows immediately.

IIa 3. eum = him, plainly consulem (i.e. Flaminius), for no one else has been mentioned. Notice the emphatic position of eum.

et robora virorum sequebantur = both the strongest of his troops followed. You may know that robur (lit. hard wood) is often used of the toughest troops, the flower of an army.

et ipse = and himself, i.e. the consul (Flaminius).

3-4. quacunque in parte = in whatever part.

4. premi ac laborare senserat suos = he had seen his men hard pressed and in distress. No other meaning is possible, nor does the order present any difficulty, but notice the emphatic position of suos.

4-5. impigre ferebat opem = actively he bore help.

IIb 5. insignemque armis = and distinguished by his arms, clearly referring to consulem (l. 2). Cf. eum (l. 3).

et hostes summa vi petebant = both the enemy with all their might attacked. et might, of course, = also (cf. et, l. 2), but the second et which immediately follows determines the meaning both.

6. et tuebantur cives = and his fellow-citizens (Romans) defended (him).

donec Insuber eques = until an Insubrian trooper. donec may mean while, but the context shows that until or at last is the right meaning here.

6-7. Ducario nomen erat = (his) name was Ducarius, i.e. ei nomen erat Ducario, where Ducario is possess. dat. in appos. to ei understood. It is, however, possible that the trooper’s name was Ducario, but cf. page 126, l. 2.

7. facie quoque noscitans consulem = by his face also (i.e. as well as by his armour) recognising the consul.

IIc 7-8. ‘En’ inquit ‘his est’ popularibus suis = See, said he, to his fellow-countrymen (comrades), this is the man.

8. qui legiones nostras cecīdit = who slaughtered our legions. There is a slight difficulty here, but a moment’s thought will remove it. It must be cecīdit, perf. of caedo, and not cecĭdit, perf. of cado, which is intransitive.

8-9. agrosque et urbem est depopulatus = and laid waste our fields and our city.

III 9-10. Iam ego hanc victimam mānibus peremptorum foede civium dabo = now I will give this victim to the shades of our countrymen foully slain. Mānibus cannot = hands (mănibus), for peremptorum civium, which immediately follows, fixes the right meaning.

IVa 10-11. subditisque calcaribus equo = and putting spurs to his horse. You will not attempt to translate this Abl. Absol. literally.

11-12. per confertissimam hostium turbam impetum facit = through the closely packed crowd of the enemy he makes his charge.

12. obtruncatoque prius armigero = and first cut down the armour-bearer (i.e. of Flaminius).

12-13. qui se infesto venienti obviam obiecerat = who had thrown himself in the way of him advancing at the charge.

infesto venienti is clearly dative with obviam.

13. consulem lancea transfixit = ran the Consul through with his lance.

IVb 13-14. spoliare cupientem = (him, i.e. Ducarius) wishing to spoil (the consul).

14. triarii obiectis scutis arcuere = the triarii (veterans) thrusting their shields in the way kept off.

This passage is quite simple, but it will serve to show you how you may with practice learn to take the thought in the Latin order, and to grasp the writer’s meaning. All that now remains for you to do is to write out a translation in good English, using short coordinate sentences, each complete in itself, in place of the more involved structure of the original. The following version by the late Professor Jebb will serve as a model:—

They fought for about three hours, and everywhere with desperation. Around the consul, however, the fight was peculiarly keen and vehement. He had the toughest troops with him; and he himself, whenever he saw that his men were hard pressed, was indefatigable in coming to the rescue. Distinguished by his equipment, he was a target for the enemy and a rallying-point for the Romans. At last a Lombard trooper, named Ducario, recognising the person as well as the guise of the consul, cried out to his people, ‘Here is the man who cut our legions to pieces and sacked our city—now I will give this victim to the shades of our murdered countrymen.’ Putting spurs to his horse, he dashed through the thick of the foe. First he cut down the armour-bearer, who had thrown himself in the way of the onset. Then he drove his lance through the consul. He was trying to despoil the corpse, when some veterans screened it with their shields.

44. Cf. p. 126.