←
Reise in die Aequinoctial-Gegenden des neuen Continents. Band 2.
Liste explizit genannter Werke
Die folgenden Werke werden von Humboldt im Text in Kurzform genannt.
A Voyage to Cochinchina in the Years 1792 and 1793.
(1806)
Sur le tremblement de terre de Venezuela en 1812.
Origen de los indios del nuevo mundo.
(1607)
Melpomene.
Oden.
Essay politique sur le Méxique.
Essai politique sur le royaume de la nouvelle Espagne.
Versuche über die gereizte Muskel- und Nervenfaser : nebst Vermuthungen über den chemischen Process des Lebens in der Thier- und Pflanzenwelt.
(1797)
Journal du voyage fait par ordre du Roi, à l'Équateur servant d'introduction historique à la Mesure des trois premiers degrés du Méridien.
(1751)
L. 38.
Historia de la conquista y población de la Provincia de Venezuela.
Geschichte der Provinz Venezuela.
(1723)
L. XII.
Reise in den oestlichen Theil von Terrafirma in Sued-Amerika : unternommen in den Jahren 1801, 1802, 1803 und 1804 / von Depons. Aus d. Franz. übers. von Chr. Weyland.
(1808)
Erdkunde.
Bd. I.
Agricola.
Germania.
Monarchia Indiana. Los veintiún libros rituales i monarchia indiana con el origen y guerras de los Indios Occidentales, de sus poblaciones, descubrimientos, conquista, conversión y otras cosas maravillosas de la misma tierra.
(1615)
Noticias americanas: entretenimientos físico-históricos sobre la América Meridional, y la Septentrional oriental: comparacion general de los territorios, climas y producciones en las tres especies vegetal, animal y mineral; con una relacion particular de los Indios de aquellos paises, sus costumbres y usos, de las petrificaciones de cuerpos marinos, y de las antigüedades. Con un discurso sobre el idioma, y conjeturas sobre el modo con que pasáron los primeros pobladores.
(1792)
Anmerkungen des Korrekturlesers
Vom Korrekturleser wurden mehrere Änderungen am Originaltext vorgenommen. Inkonsistente Schreibweisen, die nichts an der Aussprache des Wortes ändern, wurden im Text belassen.
Es folgen paarweise Textzeilen im Original und in der vorliegenden geänderten Fassung.
Ausdrucks überraschen. Tumanacu: Wespe, uane-imu, wörtlich: Vater
Ausdrucks überraschen. Tamanacu: Wespe, uane-imu, wörtlich: Vater
stieg wieder bis eilf Uhr Abends
stieg wieder bis elf Uhr Abends
des Centauren, Achernar, ß des Centauren, Fomahault
des Centauren, Achernar, ß des Centauren, Fomalhaut
darnach, und die Völkerschaft der Guaraons, deren Existenz
darnach, und die Völkerschaft der Guaranos, deren Existenz
Governador, Alcaden oder Fiscal zum Dolmetscher heranzubilden!
Governador, Alcalden oder Fiscal zum Dolmetscher heranzubilden!
Sterculia und Coccololoba excoriata bewachsenen Boden
Sterculia und Coccoloba excoriata bewachsenen Boden
Ausdrucks überraschen. Tamanacu: Wespe, uane-imu, wörtlich: Vater
stieg wieder bis eilf Uhr Abends
stieg wieder bis elf Uhr Abends
des Centauren, Achernar, ß des Centauren, Fomahault
des Centauren, Achernar, ß des Centauren, Fomalhaut
darnach, und die Völkerschaft der Guaraons, deren Existenz
darnach, und die Völkerschaft der Guaranos, deren Existenz
Governador, Alcaden oder Fiscal zum Dolmetscher heranzubilden!
Governador, Alcalden oder Fiscal zum Dolmetscher heranzubilden!
Sterculia und Coccololoba excoriata bewachsenen Boden
Sterculia und Coccoloba excoriata bewachsenen Boden