←
The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse
Canto XX. Kausalyá's Lament.
But in the monarch's palace, when
Sped from the bower that lord of men,
Up from the weeping women went
A mighty wail and wild lament:
“Ah, he who ever freely did
His duty ere his sire could bid,
Our refuge and our sure defence,
This day will go an exile hence,
He on Kauśalyá loves to wait
Most tender and affectionate,
And as he treats his mother, thus
From childhood has he treated us.
On themes that sting he will not speak,
And when reviled is calm and meek.
He soothes the angry, heals offence:
He goes to-day an exile hence.
Our lord the king is most unwise,
And looks on life with doting eyes,
Who in his folly casts away
The world's protection, hope, and stay.”
Thus in their woe, like kine bereaved
Of their young calves,287
the ladies grieved,
And ever as they wept and wailed
With keen reproach the king assailed.
Their lamentation, mixed with tears,
Smote with new grief the monarch's ears,
Who, burnt with woe too great to bear,
Fell on his couch and fainted there.
Then Ráma, smitten with the pain
His heaving heart could scarce restrain,
Groaned like an elephant and strode
With Lakshmaṇ to the queen's abode.
A warder there, whose hoary eld
In honour high by all was held,
Guarding the mansion, sat before
The portal, girt with many more.
Swift to their feet the warders sprang,
And loud the acclamation rang,
Hail, Ráma! as to him they bent,
Of victor chiefs preëminent.
One court he passed, and in the next
Saw, masters of each Veda text,
A crowd of Bráhmans, good and sage,
Dear to the king for lore and age.
To these he bowed his reverent head,
Thence to the court beyond he sped.
Old dames and tender girls, their care
To keep the doors, were stationed there.
And all, when Ráma came in view,
Delighted to the chamber flew,
To bear to Queen Kauśalyá's ear
The tidings that she loved to hear.
The queen, on rites and prayer intent,
In careful watch the night had spent,
And at the dawn, her son to aid,
To Vishṇu holy offerings made.
Firm in her vows, serenely glad,
In robes of spotless linen clad,
As texts prescribe, with grace implored,
Her offerings in the fire she poured.
Within her splendid bower he came,
And saw her feed the sacred flame.
There oil, and grain, and vases stood,
With wreaths, and curds, and cates, and wood,
And milk, and sesamum, and rice,
The elements of sacrifice.
She, worn and pale with many a fast
And midnight hours in vigil past,
In robes of purest white arrayed,
To Lakshmí Queen drink-offerings paid.
So long away, she flew to meet
The darling of her soul:
So runs a mare with eager feet
To welcome back her foal.
He with his firm support upheld
The queen, as near she drew,
And, by maternal love impelled,
Her arms around him threw.
Her hero son, her matchless boy
She kissed upon the head:
She blessed him in her pride and joy
With tender words, and said:
[pg 117]
“Be like thy royal sires of old,
The nobly good, the lofty-souled!
Their lengthened days and fame be thine,
And virtue, as beseems thy line!
The pious king, thy father, see
True to his promise made to thee:
That truth thy sire this day will show,
And regent's power on thee bestow.”
She spoke. He took the proffered seat,
And as she pressed her son to eat,
Raised reverent bands, and, touched with shame,
Made answer to the royal dame:
“Dear lady, thou hast yet to know
That danger threats, and heavy woe:
A grief that will with sore distress
On Sítá, thee, and Lakshmaṇ press.
What need of seats have such as I?
This day to Daṇḍak wood I fly.
The hour is come, a time, unmeet
For silken couch and gilded seat.
I must to lonely wilds repair,
Abstain from flesh, and living there
On roots, fruit, honey, hermit's food,
Pass twice seven years in solitude.
To Bharat's hand the king will yield
The regent power I thought to wield,
And me, a hermit, will he send
My days in Daṇḍak wood to spend.”
As when the woodman's axe has lopped
A Śal branch in the grove, she dropped:
So from the skies a Goddess falls
Ejected from her radiant halls.
When Ráma saw her lying low,
Prostrate by too severe a blow,
Around her form his arms he wound
And raised her fainting from the ground.
His hand upheld her like a mare
Who feels her load too sore to bear,
And sinks upon the way o'ertoiled,
And all her limbs with dust are soiled.
He soothed her in her wild distress
With loving touch and soft caress.
She, meet for highest fortune, eyed
The hero watching by her side,
And thus, while Lakshmaṇ bent to hear,
Addressed her son with many a tear!
“If, Ráma, thou had ne'er been born
My child to make thy mother mourn,
Though reft of joy, a childless queen,
Such woe as this I ne'er had seen.
Though to the childless wife there clings
One sorrow armed with keenest stings,
“No child have I: no child have I,”
No second misery prompts the sigh.
When long I sought, alas, in vain,
My husband's love and bliss to gain,
In Ráma all my hopes I set
And dreamed I might be happy yet.
I, of the consorts first and best,
Must bear my rivals' taunt and jest,
And brook, though better far than they,
The soul distressing words they say.
What woman can be doomed to pine
In misery more sore than mine,
Whose hopeless days must still be spent
In grief that ends not and lament?
They scorned me when my son was nigh;
When he is banished I must die.
Me, whom my husband never prized,
Kaikeyí's retinue despised
With boundless insolence, though she
Tops not in rank nor equals me.
And they who do me service yet,
Nor old allegiance quite forget,
Whene'er they see Kaikeyí's son,
With silent lips my glances shun.
How, O my darling, shall I brook
Each menace of Kaikeyí's look,
And listen, in my low estate,
To taunts of one so passionate?
For seventeen years since thou wast born
I sat and watched, ah me, forlorn!
Hoping some blessed day to see
Deliverance from my woes by thee.
Now comes this endless grief and wrong,
So dire I cannot bear it long,
Sinking, with age and sorrow worn,
Beneath my rivals' taunts and scorn.
How shall I pass in dark distress
My long lone days of wretchedness
Without my Ráma's face, as bright
As the full moon to cheer my sight?
Alas, my cares thy steps to train,
And fasts, and vows, and prayers are vain.
Hard, hard, I ween, must be this heart
To hear this blow nor burst apart,
As some great river bank, when first
The floods of Rain-time on it burst.
No, Fate that speeds not will not slay,
Nor Yama's halls vouchsafe me room,
Or, like a lion's weeping prey,
Death now had borne me to my doom.
Hard is my heart and wrought of steel
That breaks not with the crushing blow,
Or in the pangs this day I feel
My lifeless frame had sunk below.
Death waits his hour, nor takes me now:
But this sad thought augments my pain,
That prayer and largess, fast and vow,
And Heavenward service are in vain.
Ah me, ah me! with fruitless toil
Of rites austere a child I sought:
Thus seed cast forth on barren soil
Still lifeless lies and comes to naught.
If ever wretch by anguish grieved
Before his hour to death had fled,
I mourning, like a cow bereaved,
Had been this day among the dead.”
Canto XXI. Kausalyá Calmed.
While thus Kauśalyá wept and sighed,
With timely words sad Lakshmaṇ cried:
“O honoured Queen I like it ill
That, subject to a woman's will,
Ráma his royal state should quit
And to an exile's doom submit.
The aged king, fond, changed, and weak,
Will as the queen compels him speak.
But why should Ráma thus be sent
To the wild woods in banishment?
No least offence I find in him,
I see no fault his fame to dim.
Not one in all the world I know,
Not outcast wretch, not secret foe,
Whose whispering lips would dare assail
His spotless life with slanderous tale.
Godlike and bounteous, just, sincere,
E'en to his very foemen dear:
Who would without a cause neglect
The right, and such a son reject?
And if a king such order gave,
In second childhood, passion's slave,
What son within his heart would lay
The senseless order, and obey?
Come, Ráma, ere this plot be known
Stand by me and secure the throne.
Stand like the King who rules below,
Stand aided by thy brother's bow:
How can the might of meaner men
Resist thy royal purpose then?
My shafts, if rebels court their fate,
Shall lay Ayodhyá desolate.
Then shall her streets with blood be dyed
Of those who stand on Bharat's side:
None shall my slaughtering hand exempt,
For gentle patience earns contempt.
If, by Kaikeyí's counsel changed,
Our father's heart be thus estranged,
No mercy must our arm restrain,
But let the foe be slain, be slain.
For should the guide, respected long,
No more discerning right and wrong,
Turn in forbidden paths to stray,
'Tis meet that force his steps should stay.
What power sufficient can he see,
What motive for the wish has he,
That to Kaikeyí would resign
The empire which is justly thine?
Can he, O conqueror of thy foes,
Thy strength and mine in war oppose?
Can he entrust, in our despite,
To Bharat's hand thy royal right?
I love this brother with the whole
Affection of my faithful soul.
Yea Queen, by bow and truth I swear,
By sacrifice, and gift, and prayer,
If Ráma to the forest goes,
Or where the burning furnace glows,
First shall my feet the forest tread,
The flames shall first surround my head.
My might shall chase thy grief and tears,
As darkness flies when morn appears.
Do thou, dear Queen, and Ráma too
Behold what power like mine can do.
My aged father I will kill,
The vassal of Kaikeyí's will,
Old, yet a child, the woman's thrall,
Infirm, and base, the scorn of all.”
Thus Lakshmaṇ cried, the mighty-souled:
Down her sad cheeks the torrents rolled,
As to her son Kauśalyá spake:
“Now thou hast heard thy brother, take
His counsel if thou hold it wise,
And do the thing his words advise,
Do not, my son, with tears I pray,
My rival's wicked word obey,
Leave me not here consumed with woe,
Nor to the wood, an exile, go.
If thou, to virtue ever true,
Thy duty's path would still pursue,
The highest duty bids thee stay
And thus thy mother's voice obey.
Thus Kaśyap's great ascetic son
A seat among the Immortals won:
In his own home, subdued, he stayed,
And honour to his mother paid.
If reverence to thy sire be due,
Thy mother claims like honour too,
And thus I charge thee, O my child,
Thou must not seek the forest wild.
Ah, what to me were life and bliss,
Condemned my darling son to miss?
But with my Ráma near, to eat
The very grass itself were sweet.
But if thou still wilt go and leave
Thy hapless mother here to grieve,
I from that hour will food abjure,
Nor life without my son endure.
Then it will be thy fate to dwell
In depth of world-detested hell.
As Ocean in the olden time
Was guilty of an impious crime
That marked the lord of each fair flood
As one who spills a Bráhman's blood.”288
Thus spake the queen, and wept, and sighed:
Then righteous Ráma thus replied:
“I have no power to slight or break
Commandments which my father spake.
I bend my head, dear lady, low,
Forgive me, for I needs must go.
Once Kaṇdu, mighty saint, who made
His dwelling in the forest shade,
[pg 119]
A cow—and duty's claims he knew—
Obedient to his father, slew.
And in the line from which we spring,
When ordered by their sire the king,
Through earth the sons of Sagar cleft,
And countless things of life bereft.289
So Jamadagní's son290 obeyed
His sire, when in the wood he laid
His hand upon his axe, and smote
Through Renuká his mother's throat.
The deeds of these and more beside.
Peers of the Gods, my steps shall guide,
And resolute will I fulfil
My father's word, my father's will.
Nor I, O Queen, unsanctioned tread
This righteous path, by duty led:
The road my footsteps journey o'er
Was traversed by the great of yore.
This high command which all accept
Shall faithfully by me be kept,
For duty ne'er will him forsake
Who fears his sire's command to break.”
Thus to his mother wild with grief:
Then thus to Lakshmaṇ spake the chief
Of those by whom the bow is bent,
Mid all who speak, most eloquent:
“I know what love for me thou hast,
What firm devotion unsurpassed:
Thy valour and thy worth I know,
And glory that appals the foe.
Blest youth, my mother's woe is great,
It bends her 'neath its matchless weight:
No claims will she, with blinded eyes,
Of truth and patience recognize.
For duty is supreme in place,
And truth is duty's noblest base.
Obedient to my sire's behest
I serve the cause of duty best.
For man should truly do whate'er
To mother, Bráhman, sire, he sware:
He must in duty's path remain,
Nor let his word be pledged in vain.
And, O my brother, how can I
Obedience to this charge deny?
Kaikeyí's tongue my purpose spurred,
But 'twas my sire who gave the word.
Cast these unholy thoughts aside
Which smack of war and Warriors' pride;
To duty's call, not wrath attend,
And tread the path which I commend.”
Ráma by fond affection moved
His brother Lakshmaṇ thus reproved;
Then with joined hands and reverent head
Again to Queen Kauśalyá said:
“I needs must go—do thou consent—
To the wild wood in banishment.
O give me, by my life I pray,
Thy blessing ere I go away.
I, when the promised years are o'er,
Shall see Ayodhyá's town once more.
Then, mother dear, thy tears restrain,
Nor let thy heart be wrung by pain:
In time, my father's will obeyed,
Shall I return from greenwood shade.
My dear Videhan, thou, and I,
Lakshmaṇ, Sumitrá, feel this tie,
And must my father's word obey,
As duty bids that rules for aye.
Thy preparations now forgo,
And lock within thy breast thy woe,
Nor be my pious wish withstood
To go an exile to the wood.”
Calm and unmoved the prince explained
His duty's claim and purpose high,
The mother life and sense regained,
Looked on her son and made reply:
“If reverence be thy father's due,
The same by right and love is mine:
Go not, my charge I thus renew,
Nor leave me here in woe to pine,
What were such lonely life to me,
Rites to the shades, or deathless lot?
More dear, my son, one hour with thee
Than all the world where thou art not.”
As bursts to view, when brands blaze high,
Some elephant concealed by night,
So, when he heard his mother's cry,
Burnt Ráma's grief with fiercer might.
Thus to the queen, half senseless still,
And Lakshmaṇ, burnt with heart-felt pain,
True to the right, with steadfast will,
His duteous speech he spoke again:
“Brother, I know thy loving mind,
Thy valour and thy truth I know,
But now to claims of duty blind
Thou and my mother swell my woe.
The fruits of deeds in human life
Make love, gain, duty, manifest,
Dear when they meet as some fond wife
With her sweet babes upon her breast.
But man to duty first should turn
Whene'er the three are not combined:
For those who heed but gain we spurn,
And those to pleasure all resigned.
Shall then the virtuous disobey
Hosts of an aged king and sire,
Though feverous joy that father sway,
Or senseless love or causeless ire?
I have no power, commanded thus,
To slight his promise and decree:
The honoured sire of both of us,
My mother's lord and life is he.
Shall she, while yet the holy king
Is living, on the right intent,—
Shall she, like some poor widowed thing,
Go forth with me to banishment?
Now, mother, speed thy parting son,
And let thy blessing soothe my pain,
[pg 120]
That I may turn, mine exile done,
Like King Yayáti, home again.
Fair glory and the fruit she gives,
For lust of sway I ne'er will slight:
What, for the span a mortal lives.
Were rule of faith without the right?”
He soothed her thus, firm to the last
His counsel to his brother told:
Then round the queen in reverence passed,
And held her in his loving hold.
Canto XXII. Lakshman Calmed.
So Ráma kept unshaken still
His noble heart with iron will.
To his dear brother next he turned,
Whose glaring eyes with fury burned,
Indignant, panting like a snake,
And thus again his counsel spake:
“Thine anger and thy grief restrain,
And firm in duty's path remain.
Dear brother, lay thy scorn aside,
And be the right thy joy and pride.
Thy ready zeal and thoughtful care
To aid what rites should grace the heir,—
These 'tis another's now to ask;
Come, gird thee for thy noble task,
That Bharat's throning rites may he
Graced with the things prepared for me.
And with thy gentle care provide
That her fond heart, now sorely tried
With fear and longing for my sake,
With doubt and dread may never ache.
To know that thoughts of coming ill
One hour that tender bosom fill
With agony and dark despair
Is grief too great for me to bear.
I cannot, brother, call to mind
One wilful fault or undesigned,
When I have pained in anything
My mothers or my sire the king.
The right my father keeps in view,
In promise, word, and action true;
Let him then all his fear dismiss,
Nor dread the loss of future bliss.
He fears his truth herein will fail:
Hence bitter thoughts his heart assail.
He trembles lest the rites proceed,
And at his pangs my heart should bleed.
So now this earnest wish is mine,
The consecration to resign,
And from this city turn away
To the wild wood with no delay.
My banishment to-day will free
Kaikeyí from her cares, that she,
At last contented and elate,
May Bharat's throning celebrate.
Then will the lady's trouble cease,
Then will her heart have joy and peace,
When wandering in the wood I wear
Deerskin, and bark, and matted hair.
Nor shall by me his heart be grieved
Whose choice approved, whose mind conceived
This counsel which I follow. No,
Forth to the forest will I go.
'Tis Fate, Sumitrás son, confess,
That sends me to the wilderness.
'Tis Fate alone that gives away
To other hands the royal sway.
How could Kaikeyí's purpose bring
On me this pain and suffering,
Were not her change of heart decreed
By Fate whose will commands the deed?
I know my filial love has been
The same throughout for every queen,
And with the same affection she
Has treated both her son and me.
Her shameful words of cruel spite
To stay the consecrating rite,
And drive me banished from the throne,—
These I ascribe to Fate alone,
How could she, born of royal race,
Whom nature decks with fairest grace,
Speak like a dame of low degree
Before the king to torture me?
But Fate, which none may comprehend,
To which all life must bow and bend,
In her and me its power has shown,
And all my hopes are overthrown.
What man, Sumitrá's darling, may
Contend with Fate's resistless sway,
Whose all-commanding power we find
Our former deeds alone can bind?
Our life and death, our joy and pain,
Anger and fear, and loss and gain,
Each thing that is, in every state,
All is the work of none but Fate.
E'en saints, inspired with rigid zeal,
When once the stroke of Fate they feel,
In sternest vows no more engage,
And fall enslaved by love and rage.
So now the sudden stroke whose weight
Descends unlooked for, comes of Fate,
And with unpitying might destroys
The promise of commencing joys.
Weigh this true counsel in thy soul:
With thy firm heart thy heart control;
Then, brother, thou wilt cease to grieve
For hindered rites which now I leave.
So cast thy needless grief away,
And strictly my commands obey.
Those preparations check with speed,
Nor let my throning rites proceed.
Those urns that stand prepared to shed
King-making drops upon my head,
Shall, with their pure lustrations now
Inaugurate my hermit's vow.
[pg 121]
Yet what have I to do with things
That touch the state and pomp of kings?
These hands of mine shall water take
To sanctify the vow I make.
Now Lakshmaṇ, let thy heart no more
My fortune changed and lost deplore.
A forest life more joys may bring
Than those that wait upon a king,
Now though her arts successful mar
My consecrating rite,
Let not the youngest queen too far
Thy jealous fear excite.
Nor let one thought suggesting ill
Upon our father fall,
But let thy heart remember still
That Fate is lord of all.”