←
The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse
Canto XI. Dundubhi.
“I doubt not, Prince, thy peerless might,
Armed with these shafts so keen and bright,
Like all-destroying fires of fate,
The worlds could burn and devastate.
But lend thou first thy mind and ear
Of Báli's power and might to hear.
How bold, how firm, in battle tried,
Is Báli's heart; and then decide.
From east to west, from south to north
On restless errand hurrying forth,
From farthest sea to sea he flies
Before the sun has lit the skies.
A mountain top he oft will seek,
Tear from its root a towering peak,
Hurl it aloft, as 'twere a ball,
And catch it ere to earth it fall.
And many a tree that long has stood
In health and vigour in the wood,
His single arm to earth will throw,
The marvels of his might to show.
Shaped like a bull, a monster bore
The name of Dundubhi of yore:
He matched in size a mountain height,
A thousand elephants in might.
By pride of wondrous gifts impelled,
And strength he deemed unparalleled,
To Ocean, lord of stream and brook,
Athirst for war, his way he took.
He reached the king of rolling waves
Whose gems are piled in sunless caves,
And threw his challenge to the sea;
“Come forth, O King, and fight with me.”
He spoke, and from his ocean bed
The righteous567 monarch heaved his head,
And gave, sedate, his calm reply
To him whom fate impelled to die:
“Not mine, not mine the power,” he cried,
“To cope with thee in battle tried;
But listen to my voice, and seek
The worthier foe of whom I speak.
The Lord of Hills, where hermits live
And love the home his forests give,
Whose child is Śankar's darling queen,568
The King of Snows is he I mean.
Deep caves has he, and dark boughs shade
The torrent and the wild cascade.
From him expect the fierce delight
Which heroes feel in equal fight.”
He deemed that fear checked ocean's king,
And, like an arrow from the string,
To the wild woods that clothe the side
Of Lord Himálaya's hills he hied.
Then Dundubhi, with hideous roar,
Huge fragments from the summit tore
Vast as Airávat,569
white with snow,
And hurled them to the plains below.
Then like a white cloud soft, serene,
The Lord of Mountains' form was seen.
It sat upon a lofty crest,
And thus the furious fiend addressed:
“Beseems thee not, O virtue's friend,
My mountain tops to rive and rend;
[pg 336]
For I, the hermit's calm retreat,
For deeds of war am all unmeet.”
The demon's eye with rage grew red,
And thus in furious tone he said:
“If thou from fear or sloth decline
To match thy strength in war with mine,
Where shall I find a champion, say,
To meet me burning for the fray?”
He spoke: Himálaya, skilled in lore
Of eloquence, replied once more,
And, angered in his righteous mind,
Addressed the chief of demon kind:
“The Vánar Báli, brave and wise,
Son of the God who rules the skies,570
Sways, glorious in his high renown,
Kishkindhá his imperial town.
Well may that valiant lord who knows
Each art of war his might oppose
To thine, in equal battle set,
As Namuehi571 and Indra met.
Go, if thy soul desire the fray;
To Báli's city speed away,
And that unconquered hero meet
Whose fame is high for warlike feat.”
He listened to the Lord of Snow,
And, his proud heart with rage aglow,
Sped swift away and lighted down
By vast Kishkindhá, Báli's town.
With pointed horns to strike and gore
The semblance of a bull he bore,
Huge as a cloud that downward bends
Ere the full flood of rain descends.
Impelled by pride and rage and hate,
He thundered at Kishkindhá's gate;
And with his bellowing, like the sound
Of pealing drums, he shook the ground,
He rent the earth and prostrate threw
The trees that near the portal grew.
King Báli from the bowers within
Indignant heard the roar and din.
Then, moonlike mid the stars, with all
His dames he hurried to the wall;
And to the fiend this speech, expressed
In clear and measured words, addressed:
“Know me for monarch. Báli styled,
Of Vánar tribes that roam the wild.
Say why dost thou this gate molest,
And bellowing thus disturb our rest?
I know thee, mighty fiend: beware
And guard thy life with wiser care.”
He spoke: and thus the fiend returned,
While red with rage his eyeballs burned:
“What! speak when all thy dames are nigh
And hero-like thy foe defy?
Come, meet me in the fight this day,
And learn my strength by bold assay.
Or shall I spare thee, and relent
Until the coming night be spent?
Take then the respite of a night
And yield thee to each soft delight.
Then, monarch of the Vánar race
With loving arms thy friends embrace.
Gifts on thy faithful lords bestow,
Bid each and all farewell, and go.
Show in the streets once more thy face,
Install thy son to fill thy place.
Dally a while with each dear dame;
And then my strength thy pride shall tame
For, should I smite thee drunk with wine
Enamoured of those dames of thine,
Beneath diseases bowed and bent,
Or weak, unarmed, or negligent,
My deed would merit hate and scorn
As his who slays the child unborn.”
Then Báli's soul with rage was fired,
Queen Tára and the dames retired;
And slowly, with a laugh of pride,
The king of Vánars thus replied:
“Me, fiend, thou deemest drunk with wine:
Unless thy fear the fight decline,
Come, meet me in the fray, and test
The spirit of my valiant breast.”
He spoke in wrath and high disdain;
And, laying down his golden chain,
Gift of his sire Mahendra, dared
The demon, for the fray prepared;
Seized by the horns the monster, vast
As a huge hill, and held him fast,
Then fiercely dragged him round and round,
And, shouting, hurled him to the ground.
Blood streaming from his ears, he rose,
And wild with fury strove the foes.
Then Báli, match for Indra's might,
With every arm renewed the fight.
He fought with fists, and feet, and knees,
With fragments of the rock, and trees.
At last the monster's strength, assailed
By Śakra's572
conquering offspring, failed.
Him Báli raised with mighty strain
And dashed upon the ground again;
Where, bruised and shattered, in a tide
Of rushing blood, the demon died.
King Báli saw the lifeless corse,
And bending, with tremendous force
Raised the huge bulk from where it lay,
And hurled it full a league away.
As through the air the body flew,
Some blood-drops, caught by gales that blew,
Welled from his shattered jaw and fell
By Saint Matanga's hermit cell:
Matanga saw, illustrious sage,
Those drops defile his hermitage,
[pg 337]
And, as he marvelled whence they came,
Fierce anger filled his soul with flame:
“Who is the villain, evil-souled,
With childish thoughts unwise and bold,
Who is the impious wretch,” he cried,
“By whom my grove with blood is dyed?”
Thus spoke Matanga in his rage,
And hastened from the hermitage,
When lo, before his wondering eyes
Lay the dead bull of mountain size.
His hermit soul was nothing slow
The doer of the deed to know,
And thus the Vánar in a burst
Of wild tempestuous wrath he cursed:
“Ne'er let that Vánar wander here,
For, if he come, his death is near,
Whose impious hand with blood has dyed
The holy place where I abide,
Who threw this demon corse and made
A ruin of the pleasant shade.
If e'er he plant his wicked feet
Within one league of my retreat;
Yea, if the villain come so nigh
That very hour he needs must die.
And let the Vánar lords who dwell
In the dark woods that skirt my cell
Obey my words, and speeding hence
Find them some meeter residence.
Here if they dare to stay, on all
The terrors of my curse shall fall.
They spoil the tender saplings, dear
As children which I cherish here,
Mar root and branch and leaf and spray,
And steal the ripening fruit away.
One day I grant, no further hour,
To-morrow shall my curse have power,
And then each Vánar I may see
A stone through countless years shall be.”
The Vánars heard the curse and hied
From sheltering wood and mountain side.
King Báli marked their haste and dread,
And to the flying leaders said:
“Speak, Vánar chiefs, and tell me why
From Saint Matanga's grove ye fly
To gather round me: is it well
With all who in those woodlands dwell?”
He spoke: the Vánar leaders told
King Báli with his chain of gold
What curse the saint had on them laid,
Which drove them from their ancient shade.
Then royal Báli sought the sage,
With reverent hands to soothe his rage.
The holy man his suppliant spurned,
And to his cell in anger turned.
That curse on Báli sorely pressed,
And long his conscious soul distressed.
Him still the curse and terror keep
Afar from Rishyamúka's steep.
He dares not to the grove draw nigh,
Nay scarce will hither turn his eye.
We know what terrors warm him hence,
And roam these woods in confidence.
Look, Prince, before thee white and dry
The demon's bones uncovered lie,
Who, like a hill in bulk and length,
Fell ruind for his pride of strength.
See those high Sál trees seven in row
That droop their mighty branches low,
These at one grasp would Báli seize,
And leafless shake the trembling trees.
These tales I tell, O Prince, to show
The matchless power that arms the foe.
How canst thou hope to slay him? how
Meet Báli in the battle now?”
Sugríva spoke and sadly sighed:
And Lakshmaṇ with a laugh replied:
“What show of power, what proof and test
May still the doubts that fill thy breast?”
He spoke. Sugríva thus replied:
“See yonder Sál trees side by side.
King Báli here would take his stand
Grasping his bow with vigorous hand,
And every arrow, keen and true,
Would strike its tree and pierce it through.
If Ráma now his bow will bend,
And through one trunk an arrow send;
Or if his arm can raise and throw
Two hundred measures of his bow,
Grasped by a foot and hurled through air,
The demon bull that moulders there,
My heart will own his might and fain
Believe my foe already slain.”
Sugríva spoke inflamed with ire,
Scanned Ráma with a glance of fire,
Pondered a while in silent mood.
And thus again his speech renewed:
“All lands with Báli's glories ring,
A valiant, strong, and mighty king;
In conscious power unused to yield,
A hero first in every field.
His wondrous deeds his might declare,
Deeds Gods might scarcely do or dare;
And on this power reflecting still
I roam on Rishyamúka's hill.
Awed by my brother's might I rove,
In doubt and fear, from grove to grove,
While Hanumán, my chosen friend,
And faithful lords my steps attend;
And now, O true to friendship's tie,
I hail in thee my best ally.
My surest refuge from my foes,
And steadfast as the Lord of Snows.
Still, when I muse how strong and bold
Is cruel Báli, evil-souled,
But ne'er, O chief of Raghu's line,
Have seen what strength in war is thine,
Though in my heart I may not dare
Doubt thy great might, despise, compare,
Thoughts of his fearful deeds will rise
And fill my soul with sad surmise.
Speech, form, and trust which naught may move
[pg 338]
Thy secret strength and glory prove,
As smouldering ashes dimly show
The dormant fires that live below.”
He ceased: and Ráma answered, while
Played o'er his lips a gracious smile:
“Not yet convinced? This clear assay
Shall drive each lingering doubt away.”
Thus Ráma spoke his heart to cheer,
To Dundubhi's vast frame drew near:
He touched it with his foot in play
And sent it twenty leagues away.
Sugríva marked what easy force
Hurled through the air that demon's corse
Whose mighty bones were white and dried,
And to the son of Raghu cried:
“My brother Báli, when his might
Was drunk and weary from the fight,
Hurled forth the monster body, fresh
With skin and sinews, blood and flesh.
Now flesh and blood are dried away,
The crumbling bones are light as hay,
Which thou, O Raghu's son, hast sent
Flying through air in merriment.
This test alone is weak to show
If thou be stronger or the foe.
By thee a heap of mouldering bone,
By him the recent corse was thrown.
Thy strength, O Prince, is yet untried:
Come, pierce one tree: let this decide.
Prepare thy ponderous bow and bring
Close to thine ear the straining string.
On yonder Sál tree fix thine eye,
And let the mighty arrow fly,
I doubt not, chief, that I shall see
Thy pointed shaft transfix the tree.
Then come, assay the easy task,
And do for love the thing I ask.
Best of all lights, the Day-God fills
With glory earth and sky:
Himálaya is the lord of hills
That heave their heads on high.
The royal lion is the best
Of beasts that tread the earth;
And thou, O hero, art confessed
First in heroic worth.”
Canto XII. The Palm Trees.
Then Ráma, that his friend might know
His strength unrivalled, grasped his bow,
That mighty bow the foe's dismay,—
And on the string an arrow lay.
Next on the tree his eye he bent,
And forth the hurtling weapon went.
Loosed from the matchless hero's hold,
That arrow, decked with burning gold,
Cleft the seven palms in line, and through
The hill that rose behind them flew:
Six subterranean realms it passed,
And reached the lowest depth at last,
Whence speeding back through earth and air
It sought the quiver, and rested there.573
Upon the cloven trees amazed,
The sovereign of the Vánars gazed.
With all his chains and gold outspread
Prostrate on earth he laid his head.
Then, rising, palm to palm he laid
In reverent act, obeisance made,
And joyously to Ráma, best
Of war-trained chiefs, these words addressed:
“What champion, Raghu's son, may hope
With thee in deadly fight to cope,
Whose arrow, leaping from the bow,
Cleaves tree and hill and earth below?
Scarce might the Gods, arrayed for strife
By Indra's self, escape, with life
Assailed by thy victorious hand:
And how may Báli hope to stand?
All grief and care are past away,
And joyous thoughts my bosom sway,
Who have in thee a friend, renowned,
As Varuṇ574 or as Indra, found.
Then on! subdue,—'tis friendship's claim,—
My foe who bears a brother's name.
Strike Báli down beneath thy feet:
With suppliant hands I thus entreat.”
Sugríva ceased, and Ráma pressed
The grateful Vánar to his breast;
And thoughts of kindred feeling woke
In Lakshmaṇ's bosom, as he spoke:
“On to Kishkindhá, on with speed!
Thou, Vánar King, our way shalt lead,
Then challenge Báli forth to fight.
Thy foe who scorns a brother's right.”
They sought Kishkindhá's gate and stood
Concealed by trees in densest wood,
Sugríva, to the fight addressed,
More closely drew his cinctured vest,
And raised a wild sky-piercing shout
[pg 339]
To call the foeman Báli out.
Forth came impetuous Báli, stirred
To fury by the shout he heard.
So the great sun, ere night has ceased,
Springs up impatient to the east.
Then fierce and wild the conflict raged
As hand to hand the foes engaged,
As though in battle mid the stars
Fought Mercury and fiery Mars.575
To highest pitch of frenzy wrought
With fists like thunderbolts they fought,
While near them Ráma took his stand,
And viewed the battle, bow in hand.
Alike they stood in form and might,
Like heavenly Aśvins576 paired in fight,
Nor might the son of Raghu know
Where fought the friend and where the foe;
So, while his bow was ready bent,
No life-destroying shaft he sent.
Crushed down by Báli's mightier stroke
Sugríva's force now sank and broke,
Who, hoping naught from Ráma's aid,
To Rishyamúka fled dismayed,
Weary, and faint, and wounded sore,
His body bruised and dyed with gore,
From Báli's blows, in rage and dread,
Afar to sheltering woods he fled.
Nor Báli farther dared pursue,
The curbing curse too well he knew.
“Fled from thy death!” the victor cried,
And home the mighty warrior hied.
Hanúmán, Lakshmaṇ, Raghu's son
Beheld the conquered Vánar run,
And followed to the sheltering shade
Where yet Sugríva stood dismayed.
Near and more near the chieftains came,
Then, for intolerable shame,
Not daring yet to lift his eyes,
Sugríva spoke with burning sighs:
“Thy matchless strength I first beheld,
And dared my foe, by thee impelled.
Why hast thou tried me with deceit
And urged me to a sure defeat?
Thou shouldst have said, “I will not slay
Thy foeman in the coming fray.”
For had I then thy purpose known
I had not waged the fight alone.”
The Vánar sovereign, lofty-souled,
In plaintive voice his sorrows told.
Then Ráma spake: “Sugríva, list,
All anger from thy heart dismissed,
And I will tell the cause that stayed
Mine arrow, and withheld the aid.
In dress, adornment, port, and height,
In splendour, battle-shout, and might,
No shade of difference could I see
Between thy foe, O King, and thee.
So like was each, I stood at gaze,
My senses lost in wildering maze,
Nor loosened from my straining bow
A deadly arrow at the foe,
Lest in my doubt the shaft should send
To sudden death our surest friend.
O, if this hand in heedless guilt
And rash resolve thy blood had spilt,
Through every land, O Vánar King,
My wild and foolish act would ring.
Sore weight of sin on him must lie
By whom a friend is made to die;
And Lakshmaṇ, I, and Sítá, best
Of dames, on thy protection rest.
On, warrior! for the fight prepare;
Nor fear again thy foe to dare.
Within one hour thine eye shall view
My arrow strike thy foeman through;
Shall see the stricken Báli lie
Low on the earth, and gasp and die.
But come, a badge about thee bind,
O monarch of the Vánar kind,
That in the battle shock mine eyes
The friend and foe may recognize.
Come, Lakshmaṇ, let that creeper deck
With brightest bloom Sugríva's neck,
And be a happy token, twined
Around the chief of lofty mind.”
Upon the mountain slope there grew
A threading creeper fair to view,
And Lakshmaṇ plucked the bloom and round
Sugríva's neck a garland wound.
Graced with the flowery wreath he wore,
The Vánar chief the semblance bore
Of a dark cloud at close of day
Engarlanded with cranes at play,
In glorious light the Vánar glowed
As by his comrade's side he strode,
And, still on Ráma's word intent,
His steps to great Kishkindhá bent.