←
The Rámáyan of Válmíki, translated into English verse
Canto XLIII. The Army Of The North.
Forth went the legions of the west:
And wise Sugríva addressed
Śatabal, summoned from the crowd.
To whom the sovereign cried aloud:
“Go forth, O Vánar chief, go forth,
Explore the regions of the north.
Thy host a hundred thousand be,
And Yáma's sons733 attend on thee.
With dauntless courage, strength, and skill
Search every river, wood, and hill.
Through every land in order go
Right onward to the Hills of Snow.
Search mid the peaks that shine afar,
In woods of Lodh and Deodár.734
Search if with Janak's daughter, screened
By sheltering rocks, there lie the fiend.
[pg 378]
The holy grounds of Soma tread
By Gods and minstrels visited.
Reach Kála's mount, and flats that lie
Among the peaks that tower on high.
Then leave that hill that gleams with ore,
And fair Sudarśan's heights explore.
Then on to Devasakhá735 hie,
Loved by the children of the sky.
A dreary land you then will see
Without a hill or brook or tree,
A hundred leagues, bare, wild, and dread
In lifeless desolation, spread.
Pursue your onward way, and haste
Through the dire horrors of the waste
Until triumphant with delight
You reach Kailása's glittering height.
There stands a palace decked with gold,
For King Kuvera736 wrought of old,
A home the heavenly artist planned
And fashioned with his cunning hand.
There lotuses adorn the flood
With full-blown flower and opening bud
Where swans and mallards float, and gay
Apsarases737 come down to play.
There King Vaiśravaṇ's738
self, the lord
By all the universe adored,
Who golden gifts to mortals sends,
Lives with the Guhyakas739
his friends.
Search every cavern in the steep,
And green glens where the moonbeams sleep,
If haply in that distant ground
The robber and the dame be found.
Then on to Krauncha's hill,740 and through
His fearful pass your way pursue:
Though dark and terrible the vale
Your wonted courage must not fail.
There through abyss and cavern seek,
On lofty ridge, and mountain peak,
On, on! pursue your journey still
By valley, lake, and towering hill.
Reach the North Kurus' land, where rest
The holy spirits of the blest:
Where golden buds of lilies gleam
Resplendent on the silver stream,
And leaves of azure turkis throw
Soft splendour on the waves below.
Bright as the sun at early morn
Fair pools that happy clime adorn,
Where shine the loveliest flowers on stems
Of crystal and all valued gems.
Blue lotuses through all the land
The glories of their blooms expand,
And the resplendent earth is strown
With peerless pearl and precious stone.
There stately trees can scarce uphold
The burthen of their fruits of gold,
And ever flaunt their gay attire
Of flower and leaf like flames of fire.
All there sweet lives untroubled spend
In bliss and joy that know not end,
While pearl-decked maidens laugh, or sing
To music of the silvery string.741
Still on your forward journey keep,
And rest you by the northern deep,
Where springing from the billows high
Mount Somagiri742 seeks the sky,
And lightens with perpetual glow
The sunless realm that lies below.
There, present through all life's extent,
Dwells Brahmá Lord preëminent,
And round the great God, manifest
In Rudra743 forms high sages rest.
Then turn, O Vánars: search no more,
Nor tempt the sunless, boundless shore.”
Canto XLIV. The Ring.
But special counselling he gave
To Hanumán the wise and brave:
[pg 379]
To him on whom his soul relied,
With friendly words the monarch cried:
“O best of Vánars, naught can stay
By land or sea thy rapid way,
Who through the air thy flight canst bend,
And to the Immortals' home ascend.
All realms, I ween, are known to thee
With every mountain, lake, and sea.
In strength and speed which naught can tire
Thou, worthy rival of thy sire
The mighty monarch of the wind,
Where'er thou wilt a way canst find.
Exert thy power, O swift and strong,
Bring back the lady lost so long,
For time and place, O thou most wise,
Lie open to thy searching eyes.”
When Ráma heard that special hest
To Hanumán above the rest,
He from the monarch's favour drew
Hope of success and trust anew
That he on whom his lord relied,
In toil and peril trained and tried,
Would to a happy issue bring
The task commanded by the king.
He gave the ring that bore his name,
A token for the captive dame,
That the sad lady in her woe
The missive of her lord might know.
“This ring,” he said, “my wife will see,
Nor fear an envoy sent by me.
Thy valour and thy skill combined,
Thy resolute and vigorous mind,
And King Sugríva's high behest,
With joyful hopes inspire my breast.”
Canto XLV. The Departure.
Away, away the Vánars sped
Like locusts o'er the land outspread.
To northern realms where rising high
The King of Mountains cleaves the sky,
Fierce Śatabal with vast array
Of Vánar warriors led the way.
Far southward, as his lord decreed,
Wise Hanumán, the Wind-God's seed,
With Angad his swift way pursued,
And Tára's warlike multitude,
Strong Vinata with all his band
Betook him to the eastern land,
And brave Susheṇ in eager quest
Sped swiftly to the gloomy west.
Each Vánar chieftain sought with speed
The quarter by his king decreed,
While from his legions rose on high
The shout and boast and battle cry:
“We will restore the dame and beat
The robber down beneath our feet.
My arm alone shall win the day
From Rávaṇ met in single fray,
Shall rob the robber of his life,
And rescue Ráma's captive wife
All trembling in her fear and woe.
Here, comrades, rest: no farther go:
For I will vanquish hell, and she
Shall by this arm again be free.
The rooted mountains will I rend,
The mightiest trees will break and bend,
Earth to her deep foundations cleave,
And make the calm sea throb and heave.
A hundred leagues from steep to steep
In desperate bound my feet shall leap.
My steps shall tread unchecked and free,
Through woods, o'er land and hill and sea,
Range as they list from flood to fell,
And wander through the depths of hell.”
Canto XLVI. Sugríva's Tale.
“How, King,” cried Ráma, “didst thou gain
Thy lore of sea and hill and plain?”
“I told thee how,” Sugríva said,
“From Báli's arm Máyáví fled744
To Malaya's hill, and strove to save
His life by hiding in the cave.
I told how Báli sought, to kill
His foe, the hollow of the hill;
Nor need I, King, again unfold
The wondrous tale already told.
Then, wandering forth, my way I took
By many a town and wood and brook.
I roamed the earth from place to place,
Till, like a mirror's polished face,
The whole broad disk, that lies between
Its farthest bounds, mine eyes had seen.
I wandered first to eastern skies
Where fairest trees rejoiced mine eyes,
And many a cave and wooded hill
Where lilies robed the lake and rill.
There metal dyes that hill745 adorn
Whence springs the sun to light the morn.
There, too, I viewed the Milky sea,
Where nymphs of heaven delight to be.
Then to the south I made my way
From regions of the rising day,
And roamed o'er Vindhya, where the breeze
Is odorous of sandal trees.
Still in my fear I found no rest:
I sought the regions of the west,
And gazed on Asta,746 where the sun
[pg 380]
Sinks when his daily course is run.
Then from that noblest hill I fled
And to the northern country sped,
Saw Himaván,747
and Meru's steep,
And stood beside the northern deep.
But when, by Báli's might oppressed,
E'en in those wilds I could not rest,
Came Hanumán the wise and brave,
And thus his prudent counsel gave:
“'I told thee how Matanga748 cursed
Thy tyrant, that his head should burst
In pieces, should he dare invade
The precincts of that tranquil shade.
There may we dwell in peace and be
From thy oppressor's malice free.”
We went to Rishyamúka's hill,
And spent our days secure from ill
Where, with that curse upon his head,
The cruel Báli durst not tread.”
Canto XLVII. The Return.
Thus forth in quest of Sítá went
The legions King Sugríva sent.
To many a distant town they hied
By many a lake and river's side.
As their great sovereign's order taught,
Through valleys, plains, and groves they sought.
They toiled unresting through the day:
At night upon the ground they lay
Where the tall trees, whose branches swayed
Beneath their fruit, gave pleasant shade.
Then, when a weary month was spent,
Back to Praśravaṇ's hill they went,
And stood with faces of despair
Before their king Sugríva there.
Thus, having wandered through the east,
Great Vinata his labours ceased,
And weary of the fruitless pain
Returned to meet the king again,
Brave Śatabali to the north
Had led his Vánar legions forth.
Now to Sugríva he sped
With all his host dispirited.
Susheṇ the western realms had sought,
And homeward now his legions brought.
All to Sugríva came, where still
He sat with Ráma on the hill.
Before their sovereign humbly bent
And thus addressed him reverent:
“On every hill our steps have been,
By wood and cave and deep ravine;
And all the wandering brooks we know
Throughout the land that seaward flow,
Our feet by thy command have traced
The tangled thicket and the waste,
And dens and dingles hard to pass
for creeping plants and matted grass.
Well have we searched with toil and pain,
And monstrous creatures have we slain
But Hanumán of noblest mind
The Maithil lady yet will find;
For to his quarter of the sky749
The robber fiend was seen to fly.”
Canto XLVIII. The Asur's Death.
But Hanumán still onward pressed
With Tára, Angad, and the rest,
Through Vindhya's pathless glens he sped
And left no spot unvisited.
He gazed from every mountain height,
He sought each cavern dark as night,
And wandered through the bloomy shade
By pool and river and cascade,
But, though they sought in every place,
Of Sítá yet they found no trace.
On fruit and woodland berries fed
Through many a lonely wild they sped,
And reached at last, untouched by fear,
A desert terrible and drear:
A fruitless waste, a land of gloom
Where trees were bare of leaf and bloom,
Where every scanty stream was dried,
And niggard earth her roots denied.
No elephants through all the ground,
No buffaloes or deer are found.
There roams no tiger, pard, or bear,
No creature of the wood is there.
No bird displays his glittering wings,
No tree, no shrub, no creeper springs.
There rise no lilies from the flood,
Resplendent with their flower and bud,
Where the delighted bees may throng
About the fragrance with their song.
There lived a hermit Kaṇdu named,
For truth and wealth of penance famed.
Whom fervent zeal and holy rite
Had dowered with all-surpassing might.
His little son, a ten year child—
So chanced it—perished in the wild.
His death with fury stirred the sage,
Who cursed the forest in his rage,
Doomed from that hour to shelter none,
A waste for bird and beast to shun.
[pg 381]
They searched by every forest edge,
They searched each cave and mountain ledge,
And thickets whence the water fell
Wandering through the tangled dell.
Striving to do Sugríva's will
They roamed along each leafy rill.
But vain were all endeavours, vain
The careful search, the toil and pain.
Through one dark grove they scarce could wind,
So thick were creepers intertwined.
There as they struggled through the wood
Before their eyes an Asur750 stood.
High as a towering hill, his pride
The very Gods in heaven defied.
When on the fiend their glances fell
Each braced him for the combat well.
The demon raised his arm on high,
And rushed upon them with a cry.
Him Angad smote,—for, sure, he thought
This was the fiend they long had sought.
From his huge mouth by Angad felled,
The blood in rushing torrents welled,
As, like a mountain from his base
Uptorn, he dropped upon his face.
Thus fell the mighty fiend: and they
Through the thick wood pursued their way;
Then, weary with the toil, reclined
Where leafy boughs to shade them twined.
Canto XLIX. Angad's Speech.
Then Angad spake: “We Vánars well
Have searched each valley, cave, and dell,
And hill, and brook, and dark recess,
And tangled wood, and wilderness.
But all in vain: no eye has seen
The robber or the Maithil queen.
A dreary time has passed away,
And stern is he we all obey.
Come, cast your grief and sloth aside:
Again be every effort tried;
So haply may our toil attain
The sweet success that follows pain.
Laborious effort, toil, and skill,
The firm resolve, the constant will
Secure at last the ends we seek:
Hence, O my friends, I boldly speak.
Once more then, noble hearts, once more
Let us to-day this wood explore,
And, languor and despair subdued,
Purchase success with toil renewed.
Sugríva is a king austere,
And Ráma's wrath we needs must fear.
Come, Vánars, ye think it wise,
And do the thing that I advise.”
Then Gandhamádan thus replied
With lips that toil and thirst had dried;
“Obey his words, for wise and true
Is all that he has counselled you.
Come, let your hosts their toil renew
And search each grove and desert through,
Each towering hill and forest glade.
By lake and brook and white cascade,
Till every spot, as our great lord
Commanded, be again explored.”
Uprose the Vánars one and all,
Obedient to the chieftain's call,
And over the southern region sped
Where Vindhya's tangled forests spread.
They clomb that hill that towers on high
Like a huge cloud in autumn's sky,
Where many a cavern yawns, and streaks
Of radiant silver deck the peaks.
In eager search they wandered through
The forests where the Lodh trees grew,
Where the dark leaves were thick and green,
But found not Ráma's darling queen.
Then faint with toil, their hearts depressed,
Descending from the mountain's crest,
Their weary limbs a while to ease
They lay beneath the spreading trees.
Canto L. The Enchanted Cave.
Angad and Tára by his side,
Again rose Hanumán and tried
Each mountain cavern, dark and deep,
And stony pass and wooded steep,
The lion's and the tiger's home,
By rushing torrents white with foam.
Then with new ardour, south and west,
O'er Vindhya's height the search they pressed.
The day prescribed was near and they
Still wandered on their weary way.
They reached the southern land beset
With woody mountains like a net.
At length a mighty cave they spied
That opened in a mountain's side.
Where many a verdant creeper grew
And o'er the mouth its tendrils threw.
Thence issued crane, and swan, and drake,
And trooping birds that love the lake.
The Vánars rushed within to cool
Their fevered lips in spring or pool.
Vast was the cavern dark and dread,
Where not a ray of light was shed;
Yet not the more their eyesight failed,
[pg 382]
Their courage sank or valour quailed.
On through the gloom the Vánars pressed
With hunger, thirst, and toil distressed,
Poor helpless wanderers, sad, forlorn,
With wasted faces wan and worn.
At length, when life seemed lost for aye,
They saw a splendour as of day,
A wondrous forest, fair and bright,
Where golden trees shot flamy light.
And lotus-covered pools were there
With pleasant waters fresh and fair,
And streams their rippling currents rolled
By seats of silver and of gold.
Fair houses reared their stately height
Of burnished gold and lazulite,
And glorious was the lustre thrown
Through lattices of precious stone.
And there were flowers and fruit on stems
Of coral decked with rarest gems,
And emerald leaves on silver trees,
And honeycomb and golden bees.
Then as the Vánars nearer drew,
A holy woman met their view,
Around her form was duly tied
A garment of the blackdeer's hide.751
Pure votaress she shone with light
Of fervent zeal and holy rite.
Then Hanumán before the rest
With reverent words the dame addressed:
“Who art thou? say: and who is lord
Of this vast cave with treasures stored?”
Canto LI. Svayamprabhá.
“Assailed by thirst and hunger, dame,
Within a gloomy vault we came.
We saw the cavern opening wide,
And straight within its depths we hied.
But utterly amazed are we
At all the marvels that we see.
Whose are the golden trees that gleam
With splendour like the morning's beam?
These cates of noblest sort? these roots?
This wondrous store of rarest fruits?
Whose are these calm and cool retreats,
These silver homes and golden seats,
And lattices of precious stones?
Who is the happy lord that owns
The golden trees, of rarest scent,
Neath loads of fruit and blossom bent?
Who, strong in holy zeal, had power
To deck the streams with richest dower,
And bade the lilies bright with gold
The glory of their blooms unfold,
Where fish in living gold below
The sheen of changing colours show?
Thine is the holy power, I ween,
That beautified the wondrous scene;
But if another's, lady, deign
To tell us, and the whole explain.”
To him the lady of the cave
In words like these her answer gave:
“Skilled Maya framed in days of old
This magic wood of growing gold.
The chief artificer in place
Was he of all the Dánav race.
He, for his wise enchantments famed,
This glorious dwelling planned and framed
He for a thousand years endured
The sternest penance, and secured
From Brahmá of all boons the best,
The knowledge Uśanas752 possessed.
Lord, by that boon, of all his will,
He fashioned all with perfect skill;
And, with his blissful state content,
In this vast grove a season spent.
By Indra's jealous bolt he fell
For loving Hemá's753
charms too well.
And Brahmá on that nymph bestowed
The treasures of this fair abode,
Wherein her tranquil days to spend
In happiness that ne'er may end.
Sprung of a lineage old and high,
Merusávarṇi's754 daughter, I
Guard ever for that heavenly dame
This home, Svayamprabhá755
my name,—
For I have loved the lady long,
So skilled in arts of dance and song.
But say what cause your steps has led
The mazes of this grove to tread.
[pg 383]
How, strangers did ye chance to spy
The wood concealed from wanderer's eye?
Tell clearly why ye come: but first
Eat of this fruit and quench your thirst.”