Vingt mille lieues sous les mers

Au lecteur.

Ce livre électronique reproduit dans son intégralité la version originale.

La ponctuation n'a pas été modifiée hormis quelques corrections mineures.

L'orthographe a été conservée. Seuls quelques mots ont été modifiés. Ils sont soulignés en gris. Placez le curseur sur le mot pour voir l'orthographe originale.

L'orthographe a été conservée. Seuls quelques mots ont été modifiés. Ils sont soulignés en gris. La liste de ces corrections est indiquée ci-dessous.

Corrections.

Page 12: «pui» remplacé par «qui» (qui n'avait rien de commun).

Page 15: «Serres» remplacé par «Serre» (Serre dans ma malle).

Page 27: «connaissnnce» remplacé par «connaissance» (connaissance du narwal).

Page 38: «timonnier» remplacé par «timonier» (Eh bien! timonier?). Cette correction a été effectuée à plusieurs endroits.

Page 42: «Edgard» remplacé par «Edgar» (Byron et Edgar Poe).

Page 52: «verroux» remplacé par «verrous» (Un bruit de verrous se fit entendre).

Page 74: «tissues» remplacé par «tissées» (Ces étoffes qui vous couvrent sont tissées).

Page 106: «qu» remplacé par «qui» (et qui comprend la plus grande partie).

Page 134: «subtile» remplacé par «subtil» (dont le venin est extrêmement subtil).

Page 139: «Gallien» remplacé par «Galien» (qui vivait avant Galien).

Page 154: «alcyoniaires» remplacé par «alcyonnaires» (diverses espèces d'alcyonnaires).

Page 154: «Shouten» remplacé par «Schouten» (le hollandais Schouten).

Page 164: «eu» remplacé par «eut» (il eut bientôt couché sur le sol).

Page 183: «Remontrait» remplacé par «Remonterait» (Remonterait-il vers les côtes de l'Asie?).

Page 183: «rallentie» remplacé par «ralentie» (fut singulièrement ralentie).

Page 185: «ces» remplacé par «ses» (au profit de ses semblables).

Page 194: «raffraîchis» remplacé par «rafraîchis» (rafraîchis par le sommeil).

Page 196: «Rumhkorff» remplacé par «Ruhmkorff» (Les appareils Ruhmkorff furent mis en activité).

Page 197: «Méditerrannée» remplacé par «Méditerranée» (celui qui se pêche dans la Méditerranée).

Page 197: «compactes» remplacé par «compacts» (des ensembles compacts et inextricables).

Page 199: «surrexité» remplacé par «surexcité» (surexcité à ce point).

Page 202: «desalut» remplacé par «de salut» (quelque chance de salut).

Page 203: «graphyte» remplacé par «graphite» (les pointes de graphite).

Page 205: «hyppocampes» remplacé par «hippocampes» (des hippocampes communs).

Page 218: «nates» remplacé par «nattes» (les pintadines sont étendues sur des nattes).

Page 223: «Ruhmcorff» remplacé par «Ruhmkorff» (Quant aux appareils Ruhmkorff).

Page 234: «horison» remplacé par «horizon» (l'île de Ceyland disparut sous l'horizon).

Page 236: «raffraîchissent» remplacé par «rafraîchissent» (que les pluies ne rafraîchissent guère).

Page 237: «arrasement» remplacé par «arasement» (l'arasement de ces écueils et de ces îlots).

Page 237: «Eddwards» remplacé par «Edwards» (d'autres tels que M. Milne Edwards).

Page 239: «traversées» remplacé par «traversés» (Océans que nous avions déjà traversés).

Page 242: «colèrs» remplacé par «colères» (des colères de ce golfe).

Page 243: «pratiquéees» remplacé par «pratiquées» (des fouilles pratiquées au milieu de ces sables).

Page 245: «aujour'hui» remplacé par «aujourd'hui» (je ne me serais pas aventuré aujourd'hui).

Page 245: «rejettai» remplacé par «rejetai» (je les rejetai à la mer).

Page 253: inséré «je» (je me disposais à regagner ma chambre).

Page 254: «accorre» remplacé par «accore» (la haute muraille très-accore).

Page 263: «Laud» remplacé par «Land» (demanda Ned Land).

Page 268: «icthyologie» remplacé par «ichtyologie» (l'ichtyologie de cette mer).

Page 271: «méditerrranéen» remplacé par «méditerranéen» (aucun autre zoophyte méditerranéen).

Page 279: inséré «je» (Que lui aurais-je dit).

Page 292: «Rumhkorff» remplacé par «Ruhmkorff» (l'inutilité des appareils Ruhmkorff).

Page 301: «chrysostones» remplacé par «chrysostomes» (des chrysostomes-lune).

Page 308: «trou» remplacé par «tronc» (creusé dans le tronc d'un dragonnier).

Page 309: «ou» remplacé par «on» (on ne choisit pas ses rêves).

Page 312: «allourdis» remplacé par «alourdis» (tellement alourdis par les coquilles et les anatifes).

Page 316: «sciènes» remplacé par «sirènes» (ces sirènes ne nous donnèrent aucune sérénade).

Page 334: «New-Sethland» remplacé par «New-Shetland» (la latitude des îles New-Shetland et des Orkney du Sud).

Page 335: «gorges» remplacé par «gorge» (dans la gorge des poulies).

Page 339: «émergeante» remplacé par «émergente» (est à la partie émergente comme quatre est à un).

Page 346: «fumeroles» remplacé par «fumerolles» (quelques légères fumerolles).

Page 358: «du» remplacé par «de» (la baie de Vigo).

Page 366: «Rumhkorff» remplacé par «Ruhmkorff» (Quant aux lampes Ruhmkorff).

Page 379: «tapissaient» remplacé par «tapissait» (tapissait les fonds).

Page 379: «large» remplacé par «larges» (d'où s'échappaient gracieusement de larges feuilles).

Page 382: «applatie» remplacé par «aplatie» (une sorte de raie très-aplatie).

Page 386: «vendaient» remplacé par «rendait» (les rendait très-précieuses).

Page 386: «rue» remplacé par «vue» (au point de vue comestible).

Page 405: «raffales» remplacé par «rafales» (inébranlable sous les rafales).

Page 410: «subite-tement» remplacé par «subitement» (vers le sud se creuse subitement une dépression).

Page 414: «enravée» remplacé par «entravée» (son hélice entravée ne lui communiquait plus aucun mouvement).

Page 427: «Edgard Poë» remplacé par «Edgar Poe» (l'imagination surmenée d'Edgar Poe).

Page 428: «demi» remplacé par «demie» (A six heures et demie).

Page 430: «raisonnaient» remplacé par «résonnaient» (Les accords de l'orgue résonnaient faiblement).

Page 430: «ce» remplacé par «cet» (la conscience de cet homme).

Page 430: «cent-tral» remplacé par «central» (Je montai l'escalier central).

Page 431: «gyration» remplacé par «giration» (un mouvement de giration trop prolongé).