Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem

VII.

HROTHGAR AND BEOWULF.

Hrothgar remembers Beowulf as a youth, and also remembers his father.
Hrothgar answered, helm of the Scyldings:
“I remember this man as the merest of striplings.
His father long dead now was Ecgtheow titled,
Him Hrethel the Geatman granted at home his
5
One only daughter; his battle-brave son
Is come but now, sought a trustworthy friend.
Seafaring sailors asserted it then,
Beowulf is reported to have the strength of thirty men.
Who valuable gift-gems of the Geatmen1 carried
As peace-offering thither, that he thirty men’s grapple
10
Has in his hand, the hero-in-battle.
God hath sent him to our rescue.
The holy Creator usward sent him,
To West-Dane warriors, I ween, for to render
’Gainst Grendel’s grimness gracious assistance:
I shall give to the good one gift-gems for courage.
15
Hasten to bid them hither to speed them,2
To see assembled this circle of kinsmen;
Tell them expressly they’re welcome in sooth to
The men of the Danes.” To the door of the building
Wulfgar invites the strangers in.
Wulfgar went then, this word-message shouted:
20
“My victorious liegelord bade me to tell you,
The East-Danes’ atheling, that your origin knows he,
And o’er wave-billows wafted ye welcome are hither,
Valiant of spirit. Ye straightway may enter
Clad in corslets, cased in your helmets,
25
To see King Hrothgar. Here let your battle-boards,
Wood-spears and war-shafts, await your conferring.”
The mighty one rose then, with many a liegeman,
An excellent thane-group; some there did await them,
And as bid of the brave one the battle-gear guarded.
30
Together they hied them, while the hero did guide them,
’Neath Heorot’s roof; the high-minded went then
Sturdy ’neath helmet till he stood in the building.
Beowulf spake (his burnie did glisten,
His armor seamed over by the art of the craftsman):
Beowulf salutes Hrothgar, and then proceeds to boast of his youthful achievements. 35
“Hail thou, Hrothgar! I am Higelac’s kinsman
And vassal forsooth; many a wonder
I dared as a stripling. The doings of Grendel,
In far-off fatherland I fully did know of:
Sea-farers tell us, this hall-building standeth,
40
Excellent edifice, empty and useless
To all the earlmen after evenlight’s glimmer
’Neath heaven’s bright hues hath hidden its glory.
This my earls then urged me, the most excellent of them,
Carles very clever, to come and assist thee,
45
Folk-leader Hrothgar; fully they knew of
His fight with the nickers.
The strength of my body. Themselves they beheld me
When I came from the contest, when covered with gore
Foes I escaped from, where five3 I had bound,
The giant-race wasted, in the waters destroying
50
The nickers by night, bore numberless sorrows,
The Weders avenged (woes had they suffered)
Enemies ravaged; alone now with Grendel
He intends to fight Grendel unaided.
I shall manage the matter, with the monster of evil,
The giant, decide it. Thee I would therefore
55
Beg of thy bounty, Bright-Danish chieftain,
Lord of the Scyldings, this single petition:
Not to refuse me, defender of warriors,
Friend-lord of folks, so far have I sought thee,
That I may unaided, my earlmen assisting me,
60
This brave-mooded war-band, purify Heorot.
I have heard on inquiry, the horrible creature
Since the monster uses no weapons,
From veriest rashness recks not for weapons;
I this do scorn then, so be Higelac gracious,
My liegelord belovèd, lenient of spirit,
65
To bear a blade or a broad-fashioned target,
A shield to the onset; only with hand-grip
I, too, shall disdain to use any.
The foe I must grapple, fight for my life then,
Foeman with foeman; he fain must rely on
The doom of the Lord whom death layeth hold of.
Should he crush me, he will eat my companions as he has eaten thy thanes. 70
I ween he will wish, if he win in the struggle,
To eat in the war-hall earls of the Geat-folk,
Boldly to swallow4 them, as of yore he did often
The best of the Hrethmen! Thou needest not trouble
A head-watch to give me;5 he will have me dripping
In case of my defeat, thou wilt not have the trouble of burying me. 75
And dreary with gore, if death overtake me,6
Will bear me off bleeding, biting and mouthing me,
The hermit will eat me, heedless of pity,
Marking the moor-fens; no more wilt thou need then
Should I fall, send my armor to my lord, King Higelac.
Find me my food.7 If I fall in the battle,
80
Send to Higelac the armor that serveth
To shield my bosom, the best of equipments,
Richest of ring-mails; ’tis the relic of Hrethla,
Weird is supreme
The work of Wayland. Goes Weird as she must go!”
[1] Some render ‘gif-sceattas’ by ‘tribute.’—‘Géata’ B. and Th. emended to ‘Géatum.’ If this be accepted, change ‘of the Geatmen’ to ‘to the Geatmen.’
[2] If t.B.’s emendation of vv. 386, 387 be accepted, the two lines, ‘Hasten … kinsmen’ will read: Hasten thou, bid the throng of kinsmen go into the hall together.
[3] For 420 (b) and 421 (a), B. suggests: Þær ic (on) fífelgeban ýðde eotena cyn = where I in the ocean destroyed the eoten-race.—t.B. accepts B.’s “brilliant” ‘fífelgeban,’ omits ‘on,’ emends ‘cyn’ to ‘hám,’ arranging: Þær ic fífelgeban ýðde, eotena hám = where I desolated the ocean, the home of the eotens.—This would be better but for changing ‘cyn’ to ‘hám.’—I suggest: Þær ic fífelgeband (cf. nhd. Bande) ýðde, eotena cyn = where I conquered the monster band, the race of the eotens. This makes no change except to read ‘fífel’ for ‘fífe.’
[4] ‘Unforhte’ (444) is much disputed.—H.-So. wavers between adj. and adv. Gr. and B. take it as an adv. modifying etan: Will eat the Geats fearlessly.—Kl. considers this reading absurd, and proposes ‘anforhte’ = timid.—Understanding ‘unforhte’ as an adj. has this advantage, viz. that it gives a parallel to ‘Geátena leóde’: but to take it as an adv. is more natural. Furthermore, to call the Geats ‘brave’ might, at this point, seem like an implied thrust at the Danes, so long helpless; while to call his own men ‘timid’ would be befouling his own nest.
[5] For ‘head-watch,’ cf. H.-So. notes and cf. v. 2910.—Th. translates: Thou wilt not need my head to hide (i.e., thou wilt have no occasion to bury me, as Grendel will devour me whole).—Simrock imagines a kind of dead-watch.—Dr. H. Wood suggests: Thou wilt not have to bury so much as my head (for Grendel will be a thorough undertaker),—grim humor.
[6] S. proposes a colon after ‘nimeð’ (l. 447). This would make no essential change in the translation.
[7] Owing to the vagueness of ‘feorme’ (451), this passage is variously translated. In our translation, H.-So.’s glossary has been quite closely followed. This agrees substantially with B.’s translation (P. and B. XII. 87). R. translates: Thou needst not take care longer as to the consumption of my dead body.Líc’ is also a crux here, as it may mean living body or dead body.

VIII.

HROTHGAR AND BEOWULF.—Continued.

Hrothgar responds.
Hrothgar discoursed, helm of the Scyldings:
“To defend our folk and to furnish assistance,1
Thou soughtest us hither, good friend Beowulf.
Reminiscences of Beowulf’s father, Ecgtheow.
The fiercest of feuds thy father engaged in,
5
Heatholaf killed he in hand-to-hand conflict
’Mid Wilfingish warriors; then the Wederish people
For fear of a feud were forced to disown him.
Thence flying he fled to the folk of the South-Danes,
The race of the Scyldings, o’er the roll of the waters;
10
I had lately begun then to govern the Danemen,
The hoard-seat of heroes held in my youth,
Rich in its jewels: dead was Heregar,
My kinsman and elder had earth-joys forsaken,
Healfdene his bairn. He was better than I am!
15
That feud thereafter for a fee I compounded;
O’er the weltering waters to the Wilfings I sent
Ornaments old; oaths did he swear me.
Hrothgar recounts to Beowulf the horrors of Grendel’s persecutions.
It pains me in spirit to any to tell it,
What grief in Heorot Grendel hath caused me,
20
What horror unlooked-for, by hatred unceasing.
Waned is my war-band, wasted my hall-troop;
Weird hath offcast them to the clutches of Grendel.
God can easily hinder the scather
From deeds so direful. Oft drunken with beer
My thanes have made many boasts, but have not executed them. 25
O’er the ale-vessel promised warriors in armor
They would willingly wait on the wassailing-benches
A grapple with Grendel, with grimmest of edges.
Then this mead-hall at morning with murder was reeking,
The building was bloody at breaking of daylight,
30
The bench-deals all flooded, dripping and bloodied,
The folk-hall was gory: I had fewer retainers,
Dear-beloved warriors, whom death had laid hold of.
Sit down to the feast, and give us comfort.
Sit at the feast now, thy intents unto heroes,2
Thy victor-fame show, as thy spirit doth urge thee!”
A bench is made ready for Beowulf and his party. 35
For the men of the Geats then together assembled,
In the beer-hall blithesome a bench was made ready;
There warlike in spirit they went to be seated,
Proud and exultant. A liegeman did service,
Who a beaker embellished bore with decorum,
The gleeman sings 40
And gleaming-drink poured. The gleeman sang whilom
The heroes all rejoice together.
Hearty in Heorot; there was heroes’ rejoicing,
A numerous war-band of Weders and Danemen.
[1] B. and S. reject the reading given in H.-So., and suggested by Grtvg. B. suggests for 457-458:
wáere-ryhtum Þú, wine mín Béowulf,
and for ár-stafum úsic sóhtest.

This means: From the obligations of clientage, my friend Beowulf, and for assistance thou hast sought us.—This gives coherence to Hrothgar’s opening remarks in VIII., and also introduces a new motive for Beowulf’s coming to Hrothgar’s aid.

[2] Sit now at the feast, and disclose thy purposes to the victorious heroes, as thy spirit urges.—Kl. reaches the above translation by erasing the comma after ‘meoto’ and reading ‘sige-hrèðsecgum.’—There are other and bolder emendations and suggestions. Of these the boldest is to regard ‘meoto’ as a verb (imperative), and read ‘on sæl’: Think upon gayety, etc.—All the renderings are unsatisfactory, the one given in our translation involving a zeugma.

IX.

UNFERTH TAUNTS BEOWULF.

Unferth, a thane of Hrothgar, is jealous of Beowulf, and undertakes to twit him.
Unferth spoke up, Ecglaf his son,
Who sat at the feet of the lord of the Scyldings,
Opened the jousting (the journey1 of Beowulf,
Sea-farer doughty, gave sorrow to Unferth
5
And greatest chagrin, too, for granted he never
That any man else on earth should attain to,
Gain under heaven, more glory than he):
Did you take part in a swimming-match with Breca?
“Art thou that Beowulf with Breca did struggle,
On the wide sea-currents at swimming contended,
10
Where to humor your pride the ocean ye tried,
’Twas mere folly that actuated you both to risk your lives on the ocean.
From vainest vaunting adventured your bodies
In care of the waters? And no one was able
Nor lief nor loth one, in the least to dissuade you
Your difficult voyage; then ye ventured a-swimming,
15
Where your arms outstretching the streams ye did cover,
The mere-ways measured, mixing and stirring them,
Glided the ocean; angry the waves were,
With the weltering of winter. In the water’s possession,
Ye toiled for a seven-night; he at swimming outdid thee,
20
In strength excelled thee. Then early at morning
On the Heathoremes’ shore the holm-currents tossed him,
Sought he thenceward the home of his fathers,
Beloved of his liegemen, the land of the Brondings,
The peace-castle pleasant, where a people he wielded,
25
Had borough and jewels. The pledge that he made thee
Breca outdid you entirely.
The son of Beanstan hath soothly accomplished.
Then I ween thou wilt find thee less fortunate issue,
Much more will Grendel outdo you, if you vie with him in prowess.
Though ever triumphant in onset of battle,
A grim grappling, if Grendel thou darest
30
For the space of a night near-by to wait for!”
Beowulf retaliates.
Beowulf answered, offspring of Ecgtheow:
“My good friend Unferth, sure freely and wildly,
O friend Unferth, you are fuddled with beer, and cannot talk coherently.
Thou fuddled with beer of Breca hast spoken,
Hast told of his journey! A fact I allege it,
35
That greater strength in the waters I had then,
Ills in the ocean, than any man else had.
We made agreement as the merest of striplings
Promised each other (both of us then were
We simply kept an engagement made in early life.
Younkers in years) that we yet would adventure
40
Out on the ocean; it all we accomplished.
While swimming the sea-floods, sword-blade unscabbarded
Boldly we brandished, our bodies expected
To shield from the sharks. He sure was unable
He could not excel me, and I would not excel him.
To swim on the waters further than I could,
45
More swift on the waves, nor would I from him go.
Then we two companions stayed in the ocean
After five days the currents separated us.
Five nights together, till the currents did part us,
The weltering waters, weathers the bleakest,
And nethermost night, and the north-wind whistled
50
Fierce in our faces; fell were the billows.
The mere fishes’ mood was mightily ruffled:
And there against foemen my firm-knotted corslet,
Hand-jointed, hardy, help did afford me;
My battle-sark braided, brilliantly gilded,
A horrible sea-beast attacked me, but I slew him. 55
Lay on my bosom. To the bottom then dragged me,
A hateful fiend-scather, seized me and held me,
Grim in his grapple: ’twas granted me, nathless,
To pierce the monster with the point of my weapon,
My obedient blade; battle offcarried
60
The mighty mere-creature by means of my hand-blow.
[1] It has been plausibly suggested that ‘síð’ (in 501 and in 353) means ‘arrival.’ If so, translate the bracket: (the arrival of Beowulf, the brave seafarer, was a source of great chagrin to Unferth, etc.).

X.

BEOWULF SILENCES UNFERTH.—GLEE IS HIGH.

“So ill-meaning enemies often did cause me
Sorrow the sorest. I served them, in quittance,
My dear sword always served me faithfully.
With my dear-lovèd sword, as in sooth it was fitting;
They missed the pleasure of feasting abundantly,
5
Ill-doers evil, of eating my body,
Of surrounding the banquet deep in the ocean;
But wounded with edges early at morning
They were stretched a-high on the strand of the ocean,
I put a stop to the outrages of the sea-monsters.
Put to sleep with the sword, that sea-going travelers
10
No longer thereafter were hindered from sailing
The foam-dashing currents. Came a light from the east,
God’s beautiful beacon; the billows subsided,
That well I could see the nesses projecting,
Fortune helps the brave earl.
The blustering crags. Weird often saveth
15
The undoomed hero if doughty his valor!
But me did it fortune1 to fell with my weapon
Nine of the nickers. Of night-struggle harder
’Neath dome of the heaven heard I but rarely,
Nor of wight more woful in the waves of the ocean;
20
Yet I ’scaped with my life the grip of the monsters,
After that escape I drifted to Finland.
Weary from travel. Then the waters bare me
To the land of the Finns, the flood with the current,
I have never heard of your doing any such bold deeds.
The weltering waves. Not a word hath been told me
Of deeds so daring done by thee, Unferth,
25
And of sword-terror none; never hath Breca
At the play of the battle, nor either of you two,
Feat so fearless performèd with weapons
Glinting and gleaming . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . I utter no boasting;
You are a slayer of brothers, and will suffer damnation, wise as you may be. 30
Though with cold-blooded cruelty thou killedst thy brothers,
Thy nearest of kin; thou needs must in hell get
Direful damnation, though doughty thy wisdom.
I tell thee in earnest, offspring of Ecglaf,
Never had Grendel such numberless horrors,
35
The direful demon, done to thy liegelord,
Harrying in Heorot, if thy heart were as sturdy,
Had your acts been as brave as your words, Grendel had not ravaged your land so long.
Thy mood as ferocious as thou dost describe them.
He hath found out fully that the fierce-burning hatred,
The edge-battle eager, of all of your kindred,
40
Of the Victory-Scyldings, need little dismay him:
Oaths he exacteth, not any he spares
The monster is not afraid of the Danes,
Of the folk of the Danemen, but fighteth with pleasure,
Killeth and feasteth, no contest expecteth
but he will soon learn to dread the Geats.
From Spear-Danish people. But the prowess and valor
45
Of the earls of the Geatmen early shall venture
To give him a grapple. He shall go who is able
Bravely to banquet, when the bright-light of morning
On the second day, any warrior may go unmolested to the mead-banquet.
Which the second day bringeth, the sun in its ether-robes,
O’er children of men shines from the southward!”
50
Then the gray-haired, war-famed giver of treasure
Hrothgar’s spirits are revived.
Was blithesome and joyous, the Bright-Danish ruler
Expected assistance; the people’s protector
The old king trusts Beowulf. The heroes are joyful.
Heard from Beowulf his bold resolution.
There was laughter of heroes; loud was the clatter,
55
The words were winsome. Wealhtheow advanced then,
Queen Wealhtheow plays the hostess.
Consort of Hrothgar, of courtesy mindful,
Gold-decked saluted the men in the building,
And the freeborn woman the beaker presented
She offers the cup to her husband first.
To the lord of the kingdom, first of the East-Danes,
60
Bade him be blithesome when beer was a-flowing,
Lief to his liegemen; he lustily tasted
Of banquet and beaker, battle-famed ruler.
The Helmingish lady then graciously circled
’Mid all the liegemen lesser and greater:
She gives presents to the heroes. 65
Treasure-cups tendered, till time was afforded
That the decorous-mooded, diademed folk-queen
Then she offers the cup to Beowulf, thanking God that aid has come.
Might bear to Beowulf the bumper o’errunning;
She greeted the Geat-prince, God she did thank,
Most wise in her words, that her wish was accomplished,
70
That in any of earlmen she ever should look for
Solace in sorrow. He accepted the beaker,
Battle-bold warrior, at Wealhtheow’s giving,
Beowulf states to the queen the object of his visit.
Then equipped for combat quoth he in measures,
Beowulf spake, offspring of Ecgtheow:
75
“I purposed in spirit when I mounted the ocean,
I determined to do or die.
When I boarded my boat with a band of my liegemen,
I would work to the fullest the will of your people
Or in foe’s-clutches fastened fall in the battle.
Deeds I shall do of daring and prowess,
80
Or the last of my life-days live in this mead-hall.”
These words to the lady were welcome and pleasing,
The boast of the Geatman; with gold trappings broidered
Went the freeborn folk-queen her fond-lord to sit by.
Glee is high.
Then again as of yore was heard in the building
85
Courtly discussion, conquerors’ shouting,
Heroes were happy, till Healfdene’s son would
Go to his slumber to seek for refreshing;
For the horrid hell-monster in the hall-building knew he
A fight was determined,2 since the light of the sun they
90
No longer could see, and lowering darkness
O’er all had descended, and dark under heaven
Shadowy shapes came shying around them.
Hrothgar retires, leaving Beowulf in charge of the hall.
The liegemen all rose then. One saluted the other,
Hrothgar Beowulf, in rhythmical measures,
95
Wishing him well, and, the wassail-hall giving
To his care and keeping, quoth he departing:
“Not to any one else have I ever entrusted,
But thee and thee only, the hall of the Danemen,
Since high I could heave my hand and my buckler.
100
Take thou in charge now the noblest of houses;
Be mindful of honor, exhibiting prowess,
Watch ’gainst the foeman! Thou shalt want no enjoyments,
Survive thou safely adventure so glorious!”
[1] The repetition of ‘hwæðere’ (574 and 578) is regarded by some scholars as a defect. B. suggests ‘swá Þær’ for the first: So there it befell me, etc. Another suggestion is to change the second ‘hwæðere’ into ‘swá Þær’: So there I escaped with my life, etc.
[2] Kl. suggests a period after ‘determined.’ This would give the passage as follows: Since they no longer could see the light of the sun, and lowering darkness was down over all, dire under the heavens shadowy beings came going around them.

XI.

ALL SLEEP SAVE ONE.

Hrothgar retires.
Then Hrothgar departed, his earl-throng attending him,
Folk-lord of Scyldings, forth from the building;
The war-chieftain wished then Wealhtheow to look for,
The queen for a bedmate. To keep away Grendel
God has provided a watch for the hall. 5
The Glory of Kings had given a hall-watch,
As men heard recounted: for the king of the Danemen
He did special service, gave the giant a watcher:
And the prince of the Geatmen implicitly trusted
Beowulf is self-confident
His warlike strength and the Wielder’s protection.
He prepares for rest. 10
His armor of iron off him he did then,
His helmet from his head, to his henchman committed
His chased-handled chain-sword, choicest of weapons,
And bade him bide with his battle-equipments.
The good one then uttered words of defiance,
15
Beowulf Geatman, ere his bed he upmounted:
Beowulf boasts of his ability to cope with Grendel.
“I hold me no meaner in matters of prowess,
In warlike achievements, than Grendel does himself;
Hence I seek not with sword-edge to sooth him to slumber,
Of life to bereave him, though well I am able.
We will fight with nature’s weapons only. 20
No battle-skill1 has he, that blows he should strike me,
To shatter my shield, though sure he is mighty
In strife and destruction; but struggling by night we
Shall do without edges, dare he to look for
Weaponless warfare, and wise-mooded Father
25
The glory apportion, God ever-holy,
God may decide who shall conquer
On which hand soever to him seemeth proper.”
Then the brave-mooded hero bent to his slumber,
The pillow received the cheek of the noble;
The Geatish warriors lie down.
And many a martial mere-thane attending
30
Sank to his slumber. Seemed it unlikely
They thought it very unlikely that they should ever see their homes again.
That ever thereafter any should hope to
Be happy at home, hero-friends visit
Or the lordly troop-castle where he lived from his childhood;
They had heard how slaughter had snatched from the wine-hall,
35
Had recently ravished, of the race of the Scyldings
But God raised up a deliverer.
Too many by far. But the Lord to them granted
The weaving of war-speed, to Wederish heroes
Aid and comfort, that every opponent
By one man’s war-might they worsted and vanquished,
God rules the world. 40
By the might of himself; the truth is established
That God Almighty hath governed for ages
Kindreds and nations. A night very lurid
Grendel comes to Heorot.
The trav’ler-at-twilight came tramping and striding.
The warriors were sleeping who should watch the horned-building,
Only one warrior is awake. 45
One only excepted. ’Mid earthmen ’twas ’stablished,
Th’ implacable foeman was powerless to hurl them
To the land of shadows, if the Lord were unwilling;
But serving as warder, in terror to foemen,
He angrily bided the issue of battle.2
[1] Gr. understood ‘gódra’ as meaning ‘advantages in battle.’ This rendering H.-So. rejects. The latter takes the passage as meaning that Grendel, though mighty and formidable, has no skill in the art of war.
[2] B. in his masterly articles on Beowulf (P. and B. XII.) rejects the division usually made at this point, ‘Þá.’ (711), usually rendered ‘then,’ he translates ‘when,’ and connects its clause with the foregoing sentence. These changes he makes to reduce the number of ‘cóm’s’ as principal verbs. (Cf. 703, 711, 721.) With all deference to this acute scholar, I must say that it seems to me that the poet is exhausting his resources to bring out clearly the supreme event on which the whole subsequent action turns. First, he (Grendel) came in the wan night; second, he came from the moor; third, he came to the hall. Time, place from which, place to which, are all given.

XII.

GRENDEL AND BEOWULF.

Grendel comes from the fens.
’Neath the cloudy cliffs came from the moor then
Grendel going, God’s anger bare he.
The monster intended some one of earthmen
In the hall-building grand to entrap and make way with:
He goes towards the joyous building. 5
He went under welkin where well he knew of
The wine-joyous building, brilliant with plating,
Gold-hall of earthmen. Not the earliest occasion
This was not his first visit there.
He the home and manor of Hrothgar had sought:
Ne’er found he in life-days later nor earlier
10
Hardier hero, hall-thanes1 more sturdy!
Then came to the building the warrior marching,
His horrid fingers tear the door open.
Bereft of his joyance. The door quickly opened
On fire-hinges fastened, when his fingers had touched it;
The fell one had flung then—his fury so bitter—
15
Open the entrance. Early thereafter
The foeman trod the shining hall-pavement,
He strides furiously into the hall.
Strode he angrily; from the eyes of him glimmered
A lustre unlovely likest to fire.
He beheld in the hall the heroes in numbers,
20
A circle of kinsmen sleeping together,
He exults over his supposed prey.
A throng of thanemen: then his thoughts were exultant,
He minded to sunder from each of the thanemen
The life from his body, horrible demon,
Ere morning came, since fate had allowed him
Fate has decreed that he shall devour no more heroes. Beowulf suffers from suspense. 25
The prospect of plenty. Providence willed not
To permit him any more of men under heaven
To eat in the night-time. Higelac’s kinsman
Great sorrow endured how the dire-mooded creature
In unlooked-for assaults were likely to bear him.
30
No thought had the monster of deferring the matter,
Grendel immediately seizes a sleeping warrior, and devours him.
But on earliest occasion he quickly laid hold of
A soldier asleep, suddenly tore him,
Bit his bone-prison, the blood drank in currents,
Swallowed in mouthfuls: he soon had the dead man’s
35
Feet and hands, too, eaten entirely.
Nearer he strode then, the stout-hearted warrior
Beowulf and Grendel grapple.
Snatched as he slumbered, seizing with hand-grip,
Forward the foeman foined with his hand;
Caught he quickly the cunning deviser,
40
On his elbow he rested. This early discovered
The master of malice, that in middle-earth’s regions,
’Neath the whole of the heavens, no hand-grapple greater
The monster is amazed at Beowulf’s strength.
In any man else had he ever encountered:
Fearful in spirit, faint-mooded waxed he,
45
Not off could betake him; death he was pondering,
He is anxious to flee.
Would fly to his covert, seek the devils’ assembly:
His calling no more was the same he had followed
Long in his lifetime. The liege-kinsman worthy
Beowulf recalls his boast of the evening, and determines to fulfil it.
Of Higelac minded his speech of the evening,
50
Stood he up straight and stoutly did seize him.
His fingers crackled; the giant was outward,
The earl stepped farther. The famous one minded
To flee away farther, if he found an occasion,
And off and away, avoiding delay,
55
To fly to the fen-moors; he fully was ware of
The strength of his grapple in the grip of the foeman.
’Twas a luckless day for Grendel.
’Twas an ill-taken journey that the injury-bringing,
Harrying harmer to Heorot wandered:
The hall groans.
The palace re-echoed; to all of the Danemen,
60
Dwellers in castles, to each of the bold ones,
Earlmen, was terror. Angry they both were,
Archwarders raging.2 Rattled the building;
’Twas a marvellous wonder that the wine-hall withstood then
The bold-in-battle, bent not to earthward,
65
Excellent earth-hall; but within and without it
Was fastened so firmly in fetters of iron,
By the art of the armorer. Off from the sill there
Bent mead-benches many, as men have informed me,
Adorned with gold-work, where the grim ones did struggle.
70
The Scylding wise men weened ne’er before
That by might and main-strength a man under heaven
Might break it in pieces, bone-decked, resplendent,
Crush it by cunning, unless clutch of the fire
In smoke should consume it. The sound mounted upward
Grendel’s cries terrify the Danes. 75
Novel enough; on the North Danes fastened
A terror of anguish, on all of the men there
Who heard from the wall the weeping and plaining,
The song of defeat from the foeman of heaven,
Heard him hymns of horror howl, and his sorrow
80
Hell-bound bewailing. He held him too firmly
Who was strongest of main-strength of men of that era.
[1] B. and t.B. emend so as to make lines 9 and 10 read: Never in his life, earlier or later, had he, the hell-thane, found a braver hero.—They argue that Beowulf’s companions had done nothing to merit such encomiums as the usual readings allow them.
[2] For ‘réðe rén-weardas’ (771), t.B. suggests ‘réðe, rénhearde.’ Translate: They were both angry, raging and mighty.